— Господин, прошу.
Мужчина на втором этаже взглядом подал знак слуге внизу, и люди подошли, чтобы поднять Тан Сяотянь на второй этаж.
Му Цзяюй, глядя на эту серию плавных движений, остолбенела на добрую половину дня, прежде чем опомниться, и тут же, хромая, вошла в вышивальный павильон.
— Нет, что вы делаете?
Тан Сяотянь, которую вели под руки, чувствовала себя крайне неудобно, ее толкали и теснили со всех сторон.
— Ой, господин, наконец-то вы поднялись, — У лестницы на втором этаже стоял высокий худой мужчина, его глаза уже превратились в полумесяцы от смеха, когда Тан Сяотянь подняла вышитый мяч.
— Идем, идем, прошу сюда.
Мужчина взглядом подал знак слуге, ведшему Тан Сяотянь, и затем Тан Сяотянь втолкнули в комнату.
Тан Сяотянь стояла в гостевой комнате, глядя на красную марлевую занавеску, за которой, казалось, двигалась чья-то фигура.
— Есть кто-нибудь?
Тан Сяотянь наклонилась вперед, чтобы посмотреть.
— Приветствую, господин.
Женщина в нижнем белье вышла и поклонилась Тан Сяотянь.
— Осмелюсь спросить, господин, вы из города Пинъян?
— Нет.
— Сколько вам лет?
— Двадцать пять.
— Каким делом занимается ваша семья?
— Так, мелкая торговля.
Задав вопросы, служанка повернулась и отдернула красную марлевую занавеску.
Глаза Тан Сяотянь мгновенно расширились. Она увидела, как из-за занавески вышла женщина в роскошных одеждах, с очень пышной фигурой, державшая в руке куриную ножку.
— Ты... ты... кто ты?
Тан Сяотянь, конечно, знала сюжет с бросанием вышитого мяча, который так часто описывался в романах, но почему другим попадались изящные женщины, а ей досталась...
— Ты тот, кто поймал вышитый мяч?
Женщина в роскошных одеждах подняла правую руку и откусила от куриной ножки, которую держала.
— Не я, не я, меня просто ударило!
Сказав это, Тан Сяотянь толкнула дверь и побежала вниз.
— Лицо милое, мне нравится. Тао'эр, прикажи людям догнать ее.
— Му Цзяюй! Му Цзяюй! Беги!
Тан Сяотянь бросилась вниз, увидела Му Цзяюй, стоявшую у входа, и громко крикнула.
Му Цзяюй, не понимая, что происходит: — Как я могу бежать в таком состоянии?
— Быстрее, скорее сюда!
Тан Сяотянь, видя преследователей позади, большими шагами подбежала к Му Цзяюй, присела, взяла ее на спину и бросилась наружу.
Глядя на тех, кто упорно преследовал их сзади, Тан Сяотянь свернула налево и направо, забежав в переулок: — Садись, быстрее!
Схватив лежащую рядом рваную ткань, Тан Сяотянь накрыла их обоих, встала на колени по обе стороны от ног Му Цзяюй и прижала ее голову к себе.
Услышав приближающиеся шаги, Тан Сяотянь тихо сказала: — Ни звука.
Му Цзяюй уткнулась лицом в грудь Тан Сяотянь, чувствуя, как та поднимается и опускается. «Почему так мягко?
Так приятно».
При этой мысли ее милое лицо залилось румянцем.
— Где они?
— Вы двое идите поищите там, обязательно верните будущего зятя целым и невредимым.
— Есть, управляющий.
Услышав, как шаги удаляются, Му Цзяюй резко оттолкнула Тан Сяотянь: — Ты, распутник!
— Прости, жизнь важнее.
Тан Сяотянь, расслабив напряженные нервы, только сейчас вспомнила, что Му Цзяюй еще незамужняя девушка: — Пойдем, вернемся в гостиницу.
Подняв ее, они вдвоем вышли из извилистого переулка.
— Быстрее, ведите людей, сегодня ночью мы должны быть в пределах Янчэна.
Вэй Цзымин, сидя на лошади, крикнул телохранителям позади.
Отряд Вэй Цзымина, следуя вдоль реки под обрывом, нашел дом пожилой женщины, у которой остановились Тан Сяотянь и Му Цзяюй. Узнав, что они отправились в Янчэн лечиться, он невольно забеспокоился о ранах принцессы.
— Я пойду возьму тебе полотенце, сама оботрись.
Тан Сяотянь сняла носок с Му Цзяюй и наложила ей новое лекарство.
— Угу.
Тан Сяотянь спустилась вниз, попросила у слуги два таза горячей воды и два новых полотенца. Когда их принесли наверх, она взяла один таз с горячей водой и отправилась в соседнюю купальню.
Сняв верхнюю и среднюю одежду, Тан Сяотянь с беспокойством посмотрела на спортивную майку, которую не стирала много дней.
«Постираю ее и оставлю сушиться в углу купальни, а завтра утром пораньше надену».
Из-за того, что у нее от природы маленькая грудь, Тан Сяотянь могла не носить спортивную майку, и это не было заметно.
Оботеревшись, Тан Сяотянь потрогала зашитую рану на внутренней стороне правой руки. На ощупь она была как у обычного человека, только не болела.
— Слуга, принеси два одеяла в мою комнату.
По дороге обратно в комнату она вспомнила, что ей придется спать на полу, и специально попросила еще одно одеяло, чтобы спать удобнее.
— Вода... вода.
Ночью, глубоко уснув, Тан Сяотянь услышала слабый голос Му Цзяюй.
Тан Сяотянь встала, налила чашку чаю и подошла к кровати: — Вот вода, госпожа Му, госпожа Му?
Глядя на ее сухие, потрескавшиеся губы, Тан Сяотянь левой рукой осторожно подняла ее голову, приложила край чашки к губам Му Цзяюй и напоила ее.
Поставив чашку в сторону, Тан Сяотянь потрогала ее лоб: «Температура».
Встав, она подошла к столу, взяла полотенце Му Цзяюй, намочила его в остывшей воде, отжала и положила ей на лоб.
Всю эту ночь Тан Сяотянь повторяла одно и то же действие много раз. Только когда прокукарекал петух и она сходила в купальню, чтобы надеть спортивное нижнее белье, она вернулась на свое место на полу и крепко уснула.
Ранним утром жаркое, яркое солнце осветило покрасневшее, милое лицо Му Цзяюй.
Неприятное ощущение от сна на полу заставило ее тихо пробормотать несколько слов, прежде чем она открыла глаза.
— Тан Сяотянь, я хочу пить.
— Тан Сяотянь...
— Мм...? Иду, иду.
Тан Сяотянь, одетая в среднюю одежду, неуклюже встала, налила чашку воды и напоила Му Цзяюй.
Глядя на темные круги под ее глазами и на то, как заботливо она к ней относится, Му Цзяюй подумала: «Если бы этот человек был хорошим, может быть... может быть, я бы вышла за него...»
— Ты пока отдохни, я выйду и найду тебе что-нибудь поесть.
Сказав это, Тан Сяотянь медленно вытащила руку из-под головы Му Цзяюй, надела верхнюю одежду, взяла кусок белой ткани для перевязки раны, закрыла им половину лица и вышла.
— Слуга, где кухня?
— Сзади, я вас провожу.
На кухне Тан Сяотянь поставила только что вымытую глиняную кастрюлю на печь, чтобы она нагрелась. Она вымыла купленный шпинат, зеленый лук и имбирь, мелко нарезала их. В глиняную кастрюлю добавила немного свиного жира, чтобы он растопился, подбросила дров в огонь. Когда из кастрюли пошел белый дым, она добавила нарезанный зеленый лук и имбирь, чтобы обжарить их до аромата. Через некоторое время добавила замоченный рис, залила водой, накрыла крышкой и стала ждать, пока закипит.
Разбила яйцо и взбила его. Открыла кастрюлю, сняла крышку, влила яичную смесь и несколько раз перемешала.
Готово!
— Идем есть.
Му Цзяюй, видя, как Тан Сяотянь входит с кастрюлей, почувствовала запах еще до того, как увидела блюдо.
— Специально для тебя приготовила овощную кашу, иди ешь, — сказала Тан Сяотянь, ставя горячую кастрюлю и потирая руки.
— У меня кружится голова... — Му Цзяюй вздохнула.
Тан Сяотянь, видя ее слабость, налила миску овощной каши, села у кровати, помогла Му Цзяюй сесть, несколько раз перемешала кашу, зачерпнула ложкой, подула несколько раз и поднесла к ее рту.
Му Цзяюй открыла рот и съела. Сначала почувствовала легкую терпкость, а затем послевкусие слабого аромата и сладости: — Что это за каша?
— Овощная каша, фирменное блюдо из моего родного края.
Му Цзяюй, глядя на нее, с недоумением спросила: — Твой родной край?
— Как же я не знаю, что в Пинъяне есть такая уникальная каша?
— А?
Ха-ха-ха... Это у нас семейный рецепт.
Тан Сяотянь поняла, что чуть не проговорилась, и тут же придумала ложь.
Глядя на ее глупую улыбку, Му Цзяюй не стала больше думать об этом и ела овощную кашу, которую та кормила ее, ложка за ложкой.
— Ты хорошо отдохни, а я пойду найму повозку, и мы вернемся в Лохэ, — Тан Сяотянь зачерпнула ложку каши и съела.
Му Цзяюй, сидя на кровати, бросила на Тан Сяотянь взгляд: — Ты уже стал чьим-то зятем, и вот так хочешь сбежать?
— Кхм-кхм-кхм, какой зять, это же принуждение.
К тому же, мы еще не совершали брачный обряд.
— Пф.
— Чуть позже мы выйдем прогуляться, возможно, господин Вэй придет нас искать.
— Хорошо.
Сказав это, Тан Сяотянь взяла миску и доела всю кашу.
На улицах Янчэна жители смотрели на идущих по улице двоих: милую девушку и странного человека с короткими волосами и лицом, закрытым белой тканью.
— Я говорю, ты можешь снять эту белую ткань? Это как-то жутко.
— Если сниму, меня увидят и схватят, разве нет?
Му Цзяюй остановилась и повернулась к Тан Сяотянь: — С твоей странной прической, даже без закрытого лица все равно узнают, что это ты.
— Зять, давно не виделись.
Управляющий резиденции Шэнь вместе со слугами направился навстречу им.
— Этот старший брат, я не ваш зять, я уже женат, — сказала Тан Сяотянь, глядя на его свирепый вид.
— Что вы, зять, говорите? Если бы вы не были влюблены в нашу старшую госпожу, зачем бы вы подняли вышитый мяч?
Сказав это, управляющий приказал слугам окружить их двоих.
— Старший брат, мой супруг в детстве тяжело болел, и его понимание вещей отличается от обычных людей. Надеюсь, вы проявите снисхождение, — мягко сказала Му Цзяюй.
— Глядя на эту девушку, такую милую, когда наш зять женится на нашей госпоже, я передам господину, чтобы вам разрешили стать наложницей.
Му Цзяюй, услышав это, вспыхнула от гнева. *«Я, достойная принцесса государства Му, подвергаюсь оскорблениям со стороны этого слуги»*.
— Этот старший брат, я в этой жизни люблю только свою супругу и никого другого не хочу. И еще, вы можете оскорблять меня, но не оскорбляйте мою жену.
Тан Сяотянь сорвала белую ткань с лица и нахмурившись сказала.
— Зять, вы подняли вышитый мяч. Как можно, увидев нашу госпожу, просто взять и уйти?
— Это вы меня силой подняли.
Глядя на то, как несколько человек с угрожающим видом издеваются над ними, Тан Сяотянь почувствовала приступ гнева.
— Люди, отведите зятя и эту госпожу в резиденцию.
Управляющий махнул рукой, давая знак.
— Посмотрим, кто из вас посмеет ее тронуть.
Тан Сяотянь крепко сжала правую руку Му Цзяюй.
— Вперед!
Тан Сяотянь оттащила Му Цзяюй за себя и нанесла прямой удар правой рукой по слуге, стоявшему прямо перед ней. По слугам слева и справа она нанесла боковой удар ногой и хук. Мгновенно сбив троих, она бросилась прямо на управляющего, левой рукой обхватила его за шею, потянула назад, свалила его и еще ударила в глаз.
Му Цзяюй хотела было подойти помочь, но, видя, как та храбро защищает ее, захотела посмотреть, насколько высоко ее боевое искусство.
Но незаметно для себя почувствовала сладкий привкус.
Тан Сяотянь встала, подняла левую ногу и наступила на управляющего: — Я сказала, у меня есть супруга, и никто не смеет ее трогать. На этот раз вам небольшой урок, а в следующий раз, когда увижу вас, буду бить каждый раз!
Сказав это, она вернулась к Му Цзяюй, взяла ее за руку и вышла из толпы.
Му Цзяюй впервые увидела ее такой сердитой и властной. *«Обычно такой бесстыдный распутник, а тут такое лицо»*.
Глядя на удаляющихся двоих, слуги подняли управляющего с синяком под левым глазом.
— В резиденцию!
— Доложите господину, даже если придется закрыть городские ворота, этого человека нужно схватить!
(Нет комментариев)
|
|
|
|