Глава 1

— Вы двое бесстыдников! Ради выгоды вы пренебрегаете жизнью!

Тан Сяотянь изо всех сил пыталась вырвать связанные руки.

— Сяотянь, прости.

Двое мужчин в штатском на заднем сиденье связали Тан Сяотянь, достали из кармана шприц и вкололи его в сонную артерию Тан Сяотянь.

— Ух... бесстыдство.

В момент введения жидкости тело Тан Сяотянь начало неудержимо дрожать.

— Выбросьте ее.

Мужчина, сидевший за рулем, сказал двоим позади.

Темной ночью белый автомобиль мчался по проселочной дороге за городом. Дверь открылась, и девушка в темно-черном спортивном костюме со специальным знаком была выброшена наружу, прокатившись несколько раз по земле.

— Ух... предатели... возмездие.

Из-за боли изо рта Тан Сяотянь хлынула темная кровь, ее сердце наполнилось отчаянием, и она тихо ждала прихода смерти.

— Если будет следующая жизнь, я надеюсь, она не закончится так.

Тан Сяотянь в полубессознательном состоянии почувствовала, что лежит на мягкой, влажной и холодной земле. Сильный дискомфорт в теле заставлял ее почти желать смерти от боли.

— Шип... как больно.

Лежа на земле, она открыла глаза и с трудом поднялась на руках, издавая болезненный стон.

— Где это?

Она огляделась — вокруг было темно. Только вдалеке слабый свет фонарей освещал уголок переулка в городе, и изредка доносились крики ночного дозорного.

Глядя на повсюду стоящие здания в средневековом стиле с розовыми стенами и черной черепицей, Тан Сяотянь почувствовала приступ паники. Превозмогая боль, она встала, несколько раз отряхнула одежду, испачканную грязью, и смутные воспоминания в ее голове постепенно прояснились.

— Я не умерла?

Тан Сяотянь вспомнила, как ее связали на заднем сиденье машины перебежчики из антиорганизации, как один из них взял ядовитую иглу и вколол ей в тело, а затем ее выбросили из мчащегося автомобиля...

Осматривая зажившие и покрытые коркой раны на своем теле, она ходила вокруг, останавливаясь, чтобы потрогать здания. Тан Сяотянь с трудом верила, что в такой отчаянной ситуации она смогла переродиться, словно бабочка из кокона?

Под слабым лунным светом, рассеиваемым полной луной на небе, Тан Сяотянь увидела лежащего у ее ног мужчину в древней одежде помощника начальника полиции. Следуя профессиональной привычке, она наклонилась и несколько раз окликнула его. Не услышав ответа, Тан Сяотянь присела и пощупала большую артерию на его шее.

— Уже мертв.

При свете луны она внимательно осмотрела его. Кроме того, что это был мужчина и длина его волос отличалась от ее, практически не было никакой разницы. Тан Сяотянь попыталась найти на теле мужчины что-нибудь, что могло бы подтвердить его личность.

— Идентификационная бумага? Тан Сяотянь, житель уезда Пинъян государства Му, служит помощником начальника полиции уезда Пинъян, проживает в уезде Пинъян... Государство Му?

Сердце Тан Сяотянь ёкнуло. «Это... Неужели эти предатели выбросили меня в киногородок?!»

«Сначала нужно найти место, где остановиться», — подумала она.

Под покровом ночи в городе уезда Пинъян странный коротковолосый человек в необычной одежде нес на спине мужчину в форме помощника начальника полиции.

Тем временем, на почтовой станции за городом, в комнате номер один.

— Госпожа ездила на лошади несколько дней, позвольте служанке помассировать вам ноги.

Сказала Цуйэр, личная служанка Му Цзяюй, стоя рядом.

— Ничего, ты тоже иди скорее отдыхай, завтра мы рано утром отправимся в уезд Пинъян.

Му Цзяюй сидела на деревянной табуретке, взяла со стола чашку и сделала глоток чая, чтобы смочить горло.

Цуйэр: — Госпожа, мы уже много дней как покинули дворец, когда вернемся?

Му Цзяюй при одной мысли об этом пришла в ярость. «После того, как я с таким трудом сбежала из дворца, полного ловушек, вы еще надеетесь, что я вернусь и выйду замуж за сына чиновника, которого даже не знаю? Даже не думайте об этом!»

Видя, как ее принцесса не желает подчиняться мирским условностям, Цуйэр невольно забеспокоилась за свою госпожу. Ей уже 19 лет, а она еще не вышла замуж, хотя сама принцесса совсем не беспокоится.

Идя по улице, Тан Сяотянь смотрела на древние здания и окна, заколоченные деревянными досками... «Где это вообще?!»

Ничего не оставалось, как Тан Сяотянь достала идентификационную бумагу с тела мертвого мужчины и пошла по указанному там адресу.

Открыв дверь, Тан Сяотянь вошла в этот небольшой двор.

Закрыв дверь и положив мужчину, она обошла весь дом, внутри и снаружи.

Тан Сяотянь пришлось заставить себя быстро принять тот факт, что она, кажется, перенеслась.

Оттащив мужчину на заднюю гору и похоронив его, Тан Сяотянь решила немного отдохнуть и постепенно принять факт перемещения и перерождения.

Ранним утром громко кукарекали петухи, поднимался дым из труб. «Значит, это действительно не сон?»

Подняв свое уставшее тело и взглянув на двадцать лянов серебра, оставшихся в кошельке мужчины, Тан Сяотянь решила выйти и посмотреть, что это за место.

На улице уже кипела работа, оживленные улицы были полны всевозможных криков и возгласов.

Тан Сяотянь шла по улице в одежде мужчины, рассеянно разглядывая все вокруг.

— Баоцзы, горячие баоцзы!

— Смотри, почему у того человека такие короткие и еще и кудрявые волосы?

— Это же констебль Тан, разве нет?

— Говорят, вчера вечером он напился, устроил дебош в Хайюньлоу и его вышвырнули.

Слушая сплетни вокруг, она изо всех сил старалась успокоить свое сердце.

«Не бойся, успокойся. Это как перемещение в романе, Тан Сяотянь, не бойся!»

— Констебль Тан, возьмете два баоцзы?

Молодой хозяин лавки с баоцзы радушно поприветствовал Тан Сяотянь и пригласил ее сесть за соседний столик.

Тан Сяотянь на мгновение замерла, затем кивнула. «Это он меня зовет?»

Молодой хозяин достал из тележки-пароварки корзину с дымящимися баоцзы и поставил ее на стол, за которым сидела Тан Сяотянь.

— Хозяин, расскажите мне, что происходило в эти дни.

Тан Сяотянь подумала, что этот человек, возможно, знал мужчину, похожего на нее, и хотела выведать у него информацию.

— Констебль Тан, в эти дни в нашем уезде Пинъян все было как обычно, только прибавилось много людей, бежавших из Лохэ.

Сердце Тан Сяотянь дрогнуло. «Я действительно перенеслась!»

— Братец Тяньэр, пойдем сегодня вечером вместе в Хайюньлоу послушать, как госпожа Линэр играет мелодии?

Мужчина в шелковом халате с птичьей клеткой в руке подошел издалека и сел напротив Тан Сяотянь, говоря это.

Тан Сяотянь посмотрела на человека, сидевшего напротив, и подумала, что, будучи здесь новенькой, ей не стоит слишком много общаться с друзьями прежнего тела, чтобы не раскрыть свою личность. Затем, глядя на мужчину, она проглотила баоцзы во рту и сказала: — Сегодня я не пойду, у меня есть важные дела.

Мужчина посмотрел на Тан Сяотянь и поддразнил: — Да ладно, братец Тяньэр, твои славные подвиги прошлой ночью разнеслись по всем улицам и переулкам.

— Я забыла...

Тан Сяотянь отпила чаю, чтобы скрыть свой промах.

— Госпожа, сколько дней мы пробудем в Пинъяне?

Цуйэр вымыла платок для рук и подала его Му Цзяюй, которая только что закончила есть.

Вытерев руки, Му Цзяюй встала и поправила свой короткий наряд воина. — Сначала изучим жизнь народа, а потом решим.

— Поняла, госпожа.

Му Цзяюй сидела у окна, глядя на странноволосого мужчину у лавки с баоцзы внизу. «Как в этом Пинъяне может быть такой странный человек?»

— Паршивец! Смеешь есть и пить бесплатно в моей лавке, сейчас я тебя забью до смерти!

— Дедушка, я ошибся, прошу, дедушка, пощадите мою жизнь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение