Глава 13

Раньше дома Чэньси часто ходила в оперу с наложницами отца, поэтому, насмотревшись, она тоже стала разбираться в некоторых классических постановках.

Однако наложницы каждый раз выкупали весь оперный театр. Во-первых, чтобы было тихо, а во-вторых, жены чиновников всегда соревновались в пышности. Даже возвращаясь в родительский дом, они устраивали целое представление, заботясь о каждой детали.

Внутри и снаружи оперного театра были расклеены афиши с изображением одной и той же женщины в разных театральных костюмах. Ее лицо выглядело то печальным, то соблазнительным, то спокойным.

Чэньси смотрела на женщину на афишах и невольно гадала, какое лицо скрывается под этим ярким гримом?

В Цзяннани тоже было немало известных оперных артистов, но она никогда не слышала, чтобы чьи-то выступления собирали полные залы, а билеты приходилось бронировать за три-пять дней.

Вэй Цзюньчэ был влиятельным человеком на Западе, и достать несколько билетов на оперу для него не составляло труда.

Однако, увидев толпу людей, заполнившую вход, он невольно нахмурился, и его лицо мгновенно изменилось.

Жун Хуэй, как и большинство жен чиновников, всегда выкупала ложу, чтобы посмотреть оперу. Дело было не в желании показать свое положение, а в первую очередь в безопасности. В смутное время, чем выше положение, тем больше врагов. Хотя семья Командующего Вэй пользовалась завистью других, это благополучие было недолговечным.

Увидев, что Вэй Цзюньчэ выглядит очень недовольным, Жун Хуэй сказала: — Ладно, ладно, это моя вина, я забыла заранее предупредить главу труппы, чтобы он выкупил ложу. Считай, что мы просто вышли подышать свежим воздухом. Жаль, что сестренка Цзян разочарована.

Чэньси покачала головой, не отрывая глаз от шумной толпы. Услышав слова Жун Хуэй, она сказала: — Смотреть оперу интересно, когда много людей. В небольшой компании кажется немного скучно, и даже артистам на сцене, наверное, не так интересно петь.

Жун Хуэй собиралась что-то сказать, но Вэй Цзюньчэ опередил ее, жестом велев главе труппы показать им дорогу.

Глава труппы, увидев, что выражение его лица смягчилось, а мрачность в глазах исчезла, подумал: неужели Военный губернатор Вэй действительно влюбился в Су Баобао?

Иначе как он мог снизойти до того, чтобы смотреть оперу вместе с простолюдинами?

Жун Хуэй, поджав губы, многозначительно улыбнулась и, повернувшись, последовала за ними.

Чэньси чувствовала себя непривычно, оглядываясь по сторонам. Она не думала ни о чем другом, пока не поднялась наверх и не поняла, что невольно поднялась одна с Вэй Цзюньчэ, а Жун Хуэй и служанки остались внизу.

Вэй Цзюньчэ обернулся и посмотрел на нее. В его глубоких глазах таилась легкая улыбка. Чэньси отвернулась, делая вид, что рассматривает убранство верхнего этажа, лишь бы не смотреть на него.

Глава труппы был известен своей предусмотрительностью. Он заранее приготовил лучшую ложу на втором этаже и сразу же пригласил их туда.

Чай, фрукты и закуски были приготовлены в изобилии, но это было немного преувеличено. Не говоря уже о том, что чайный сервиз был антиквариатом эпохи Мин и Цин, даже мебель была сделана из лучшего сандалового дерева. Хотя это и не сравнилось с обстановкой в резиденции Вэй, но для оперного театра это было настоящей роскошью.

Чэньси просидела около пятнадцати минут, прежде чем появилась Жун Хуэй с Таоцзы и двумя другими служанками.

Сев, Жун Хуэй пошутила: — Годы берут свое. Я уже не могу угнаться за вами, молодыми, даже поднимаясь по лестнице!

Через три-пять лет, наверное, придется подниматься наверх в паланкине!

Чэньси улыбнулась, но ничего не ответила. Она взяла несколько семечек с подноса, очистила их одну за другой и положила в рот. В ее движениях была неописуемая легкость и изящество.

Представление вскоре началось.

В первой части была «Пьяная наложница», постановка, которую Чэньси очень любила.

Сначала на сцене выступили два актера в женских ролях, спев по несколько строк. Затем появилась хуа дань в длинном красно-желтом платье, окруженная другими актерами, и нежным голосом запела: — Ледяной диск над островом только начал подниматься, вижу нефритового зайца, вижу нефритового зайца, он уже на востоке.

Ледяной диск удаляется от острова, небо и земля необычайно ясны.

Яркая луна в небе, словно Чанъэ покидает Лунный дворец, я, рабыня, словно Чанъэ покидаю Лунный дворец…

Хуа дань была очаровательна и соблазнительна в своем образе, ее движения были благородны и изящны, а пение — тонким и мелодичным. Она действительно была лучшей актрисой в Цинъяне.

Чэньси слушала, завороженная. Она слышала много оперных постановок, а «Пьяную наложницу» — не меньше десяти раз, но, размышляя, понимала, что это было лишь наблюдение со стороны, она никогда по-настоящему не погружалась в действие.

Ее родная мать была поклонницей оперы и часто водила ее в театр.

Тогда она была совсем маленькой и только начинала понимать мир, поэтому ходила в оперу лишь ради ярких костюмов. А вот мать смотрела каждое представление очень внимательно и часто невольно напевала несколько строк.

Мать умерла от болезни, когда Чэньси было около пяти лет. С тех пор она долгое время больше не ходила в оперный театр.

Позже, когда она подросла, наложницы отца, желая ему угодить, стали чаще общаться с ней и всегда приглашали ее с собой в оперу.

Хотя ей это не очень нравилось, они жили вместе, и она не хотела создавать неприятностей, поэтому неохотно соглашалась.

Со временем наложницам это надоело, а вот Чэньси, наоборот, увлеклась.

На сцене было очень оживленно, представление достигло кульминации, и в зале поднялся шум.

Вэй Цзюньчэ очнулся от задумчивости и, увидев на столе горку очищенных семечек, каждая из которых была крупной, почувствовал некоторое удовлетворение.

Его рука невольно потянулась к семечкам, но он не положил ни одной в рот. По его виду можно было сказать, что он просто наслаждался процессом.

Вэй Цзюньчэ повернул голову и посмотрел на Чэньси. Ее лицо, словно полураскрывшийся цветок лотоса, казалось еще более прозрачным в свете. В ее темных, ясных глазах мерцал блеск, взгляд был чист, как вода. Когда она наслаждалась представлением, уголки ее губ приподнимались, и на щеке появлялась легкая ямочка, что делало ее очень красивой.

Она сидела прямо, скрестив руки на коленях, и выглядела очень сосредоточенной, немного по-студенчески.

Иногда она брала несколько очищенных ранее семечек, чтобы перекусить.

Но ее маленькая горка быстро уменьшалась. Вэй Цзюньчэ незаметно подкладывал очищенные семечки в ее кучку. Глядя, как она кладет их в рот одну за другой, он чувствовал, как по его сердцу пробегает легкое перышко, вызывая необъяснимый зуд.

Жун Хуэй немного устала слушать. Она выпила несколько глотков чая, чтобы взбодриться, и хотела предложить им попробовать миндальное печенье и пирожные с османтусом от Фуцзи, но увидела, что Чэньси завороженно смотрит на сцену, а Вэй Цзюньчэ — на Чэньси. Ей показалось, что они очень забавные, и она, улыбнувшись, поддразнила: — Вэй Цзюньчэ, ты оперу смотришь или на человека?

Чэньси словно очнулась ото сна. Она повернула голову и встретилась взглядом с Вэй Цзюньчэ. Он даже не пытался скрыть свой взгляд, открыто разглядывая ее.

Чэньси почувствовала, как ее щеки пылают, и тут же отвернулась, не смея больше смотреть на него.

Вэй Цзюньчэ смотрел, как на ее снежно-белых щеках расцветает румянец, словно на бутоне лотоса, излучающем нежную элегантность. Его сердце горело, как кипящая вода, становясь все горячее.

Во второй части оперы Чэньси чувствовала себя как на иголках. Два горячих взгляда рядом с ней пронзали ее насквозь. Сердце ее колотилось от тревоги, и она совсем не могла сосредоточиться на представлении, слушая его, как сквозь туман.

Когда ее волнение улеглось, опера закончилась.

Чэньси чувствовала, что ей немного жаль, что все закончилось, но в то же время было и некоторое разочарование.

Увидев ее расстроенное лицо, Жун Хуэй утешила ее: — Сестренка Цзян, если тебе понравилось, можешь прийти снова, когда будет время.

— Та хуа дань пела так хорошо, — вздохнула Чэньси. — Боюсь, больше мне не доведется услышать такую прекрасную оперу.

— Что тут сложного? — улыбнулась Жун Хуэй. — Правда, Вэй Цзюньчэ?

Вэй Цзюньчэ смотрел, как она слегка хмурит свои брови, похожие на далекие горы и ивы. Казалось, он потерял душу. Его сердце трепетало от волнения.

Он махнул рукой, и глава труппы, улыбаясь, подошел к нему. Вэй Цзюньчэ что-то прошептал ему на ухо. Глава труппы кивал и улыбался все шире.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение