Глава 6

Глава 6

Главные действующие лица ушли, и представление закончилось. Пора было закрывать занавес.

Сунь Лисица, видя недовольное лицо Вэй Цзюньчэ, понял, что его план провалился, и теперь все остались в плохом настроении. — Господин Вэй, я не продумал все как следует, — сказал он извиняющимся тоном. — Я думал, что между вами и госпожой Пион взаимная симпатия, и мы с Ху хотели лишь помочь. Кто же знал, что это односторонняя влюбленность? Какой же я глупец…

Он даже сделал вид, что хочет ударить себя по лицу, демонстрируя искреннее раскаяние.

Вэй Цзюньчэ не обратил на это внимания, его мысли были далеко, в резиденции Вэй. — Ладно, хватит, — махнул он рукой. — Я тебя хорошо знаю, Сунь Лисица. Рассказывай, что тебе пообещала Пурпурный Пион?

Сунь Лисица опешил, затем поспешно ответил: — Ничего подобного! Просто вы с госпожой Пион такая красивая пара, и мне было жаль, что вы не вместе.

— Ты всегда действуешь ради выгоды, Сунь Лисица, — фыркнул Вэй Цзюньчэ. — Если бы тебе ничего не обещали, разве стал бы ты заниматься сватовством?

Понимая, что отпираться бесполезно, Сунь Лисица признался: — В прошлом месяце я был в «Белом Дворце» и увидел там очаровательную девушку. Расспросил о ней и, как оказалось, она хорошо знакома с госпожой Пион. Я приложил немало усилий, но без помощи госпожи Пион вряд ли бы добился своего. В общем, я у нее в долгу. В начале месяца мы с Молодым господином Ху были у нее в гостях, и она упомянула о вас. Я решил сделать доброе дело, но не знал, что госпожа Пион все неправильно поняла, и у вас нет к ней никаких чувств.

— Так вот где твое любовное гнездышко — в загородной резиденции «Цзяннань», — сказал Вэй Цзюньчэ, сделав глоток вина.

Сунь Лисица опешил: — Говорят, что вы все знаете, что происходит в Цинъяне, но я не думал, что вам известны даже такие мелочи!

— Вся история о том, как твоя жена с родственницами устроила скандал в «Цзяннань», пытаясь застать тебя с поличным, известна всему городу, — рассмеялся Вэй Цзюньчэ. — Что тут удивительного? Вот ты, когда жена гонялась за тобой по улицам с пистолетом, действительно стал посмешищем.

Сунь Лисица покраснел, задев за живое: — Вы смеетесь надо мной. У моей жены вздорный характер, она из мухи слона раздует. Ей, затворнице, далеко до понимающей госпожи Пион. Жаль только, что ее чувства безответны. Она влюблена в вас, а мне остается лишь порадоваться за нее. Не буду же я ревновать, это ниже моего достоинства. Вы, господин Вэй, вызываете зависть у всех, кто восхищается госпожой Пион. Если честно, госпожа Пион действительно не пара вам, но для мужчины иметь несколько женщин — обычное дело, особенно для человека вашего положения. Зачем же отвергать ее чувства?

— Ты не понимаешь… — покачал головой Вэй Цзюньчэ.

— Не понимаю? — усмехнулся Сунь Лисица. — Разве я, знаток женских сердец, могу чего-то не понимать в отношениях между мужчиной и женщиной? Если вы не обращаете внимания на такую красавицу, как госпожа Пион, то какая же женщина вам нужна?

Вэй Цзюньчэ, глядя на вино в бокале, промолчал, а затем сказал: — Женщина должна быть как это вино: мягкая и приятная на вид, но с терпким и обжигающим вкусом. Чтобы мужчина не мог от нее оторваться.

— Вы, господин Вэй, знаток женщин! — многозначительно улыбнулся Сунь Лисица.

— Уже поздно, мне пора, — сказал Вэй Цзюньчэ, глядя в окно.

— Куда вы собрались среди ночи? — спросил Сунь Лисица, неторопливо наливая себе вина.

Вэй Цзюньчэ надел пальто и, поправляя фуражку перед зеркалом, спросил: — Ты приехал с Ху? Он уехал на машине, как ты доберешься домой?

— Завтра утром мой заместитель приедет за мной, — беззаботно ответил Сунь Лисица.

— Значит, ты остаешься здесь на ночь? — спросил Вэй Цзюньчэ.

— Дома меня ждут сварливые жены, а здесь спокойно, — усмехнулся Сунь Лисица.

Вэй Цзюньчэ уже взялся за дверную ручку, но вдруг обернулся: — Почему ты не поедешь в «Цзяннань»? Ты же там постоянно пропадал.

— Лучше не вспоминать, — махнул рукой Сунь Лисица. — Поначалу было интересно, но потом все приелось. Поэтому я и говорю: женщин нужно менять почаще.

Вэй Цзюньчэ понимающе пожал плечами. Он догадался, что Сунь Лисица нашел себе новую пассию и поэтому не хочет уезжать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение