Извинения (Часть 2)

Линь Чжай служил в Гуань Сы Цзюй и за несколько десятилетий приобрел немало старых домов и лавок. В то время они не представляли особой ценности, но мир меняется, и некоторые из них оказались в удачных местах. Линь Шэншэн знала, что отец откладывал это на старость.

В списке приданого длинной строкой перечислялись лавки и дома в хороших районах.

Линь Шэншэн почувствовала еще большую вину и пошла к Линь Чжаю. Тот с суровым лицом сказал:

— Второй сын Чжао заслуживает лучшей жены. Он так пострадал из-за нашей семьи, а теперь еще и маркиз его преследует. Всего этого недостаточно.

— Наша семья Линь в долгу перед вторым сыном Чжао, и в будущем мы должны хорошо к нему относиться.

Слова, готовые сорваться с языка Линь Шэншэн, снова застряли у нее в горле.

В коридоре подул ветер, и Линь Шэншэн вспомнила те крепкие объятия. Чжао Уи... Чжао Уи...

Линь Шэншэн пыталась вспомнить свою прошлую жизнь, но никак не могла припомнить такого человека, как Чжао Уи.

Вернувшись во двор, Линь Шэншэн послала Цяо'эр купить несколько отрезов лучшего красного шелка.

Пока Линь Чжай хлопотал в переднем дворе, она взяла иголку с ниткой и принялась шить в своей комнате.

В прошлой жизни, когда она была заперта в поместье Хоу и никому не была нужна, она привыкла коротать время за рукоделием. Незаметно для себя она стала очень искусной швеей.

Она тщательно вышивала скрытые узоры на одежде. Лампа в комнате горела всю ночь.

Пока Линь Чжай с управляющим отправились в поместье Чжао для переговоров, Линь Шэншэн продолжала работать в своей комнате.

Свадьбу назначили через десять дней. Семья Чжао пошла навстречу семье Линь и согласилась на брак для отвода беды от старой госпожи. Хотя это было поспешно, они отнеслись с пониманием, и обе семьи начали готовиться.

В этот день Линь Шэншэн вышивала в комнате, когда Цяо'эр принесла ей сушеную хурму.

Линь Шэншэн вдруг что-то вспомнила и спросила Цяо'эр, есть ли у нее младший брат.

Линь Шэншэн отложила рукоделие и подошла к Цяо'эр:

— Не могла бы я одолжить твоего брата?

Цяо'эр широко раскрыла глаза:

— Как это — одолжить?

У ворот поместья Чжао Линь Шэншэн, потирая руки, расхаживала взад-вперед.

Увидев выходящего брата Цяо'эр, который был ей по пояс, она поспешила навстречу.

Линь Шэншэн опустила взгляд и увидела, что резная коробка для еды вернулась в том же виде, в каком ее унесли.

Линь Шэншэн встревожилась.

Брат Цяо'эр что-то мямлил, но, не дослушав его, Линь Шэншэн поспешно постучала в ворота поместья Чжао.

Мальчик оказался сообразительным и побежал вперед, показывая дорогу.

Линь Шэншэн была сама не своя. Как человек может становиться все слабее и слабее, когда за ним ухаживают?

Линь Шэншэн бегом добралась до двора Чжао Уи. Дверь в комнату была широко распахнута, косые лучи солнца освещали клубящуюся пыль.

Но лежащий в комнате человек с первого взгляда казался смертельно бледным. Его рука с четко очерченными суставами лежала на краю кровати, губы были бескровны — он выглядел так, будто вот-вот покинет этот мир.

Линь Шэншэн, дрожа, подошла ближе и тихо позвала:

— Второй сын Чжао.

Человек на кровати никак не отреагировал.

Казалось, что в браке для спасения жизни нуждалась не старая госпожа Линь, а этот человек перед ней.

Сердце Линь Шэншэн сжалось от жалости, слезы покатились из глаз. Чувство вины захлестнуло ее с невиданной силой.

Это все она, это все из-за нее, это она во всем виновата.

Слезы капали на тыльную сторону ладони Чжао Уи и стекали вниз по венам.

Чжао Уи, словно что-то почувствовав, слегка нахмурился. Открыв глаза, он увидел плачущую девушку.

На мгновение Чжао Уи показалось, что это сон. Эта сцена... он переживал ее, она снилась ему бесчисленное количество раз.

Словно ведомый неведомой силой, он поднял руку, собираясь коснуться склоненной всхлипывающей головы.

Линь Шэншэн заметила, что Чжао Уи очнулся, мгновенно перестала плакать и наклонилась к нему ближе.

Чжао Уи пришел в себя. Поднятая рука изменила направление и легла ему на живот.

Линь Шэншэн хотела что-то сказать, но передумала. Она села ровно и, опустив голову, вежливо произнесла:

— Прости.

Прости за его раны? Но ведь он сам решил пойти туда.

Или прости за то, что их застали вместе?

На самом деле он все это время... не спал.

Линь Шэншэн сидела очень прямо, сохраняя дистанцию.

— Я так и не спросила твоего мнения, второй сын Чжао. Ты действительно хочешь на мне жениться?

Боясь, что Чжао Уи не все обдумал, Линь Шэншэн добавила:

— Тебя вынудили ввязаться в этот брак. Даже если все решено, но ты скажешь, что не хочешь, я обязательно найду способ все остановить.

Взгляд Линь Шэншэн был искренним. У нее было странное предчувствие, будто все, к чему она прикасается, обречено на несчастье.

Пятьдесят один член семьи Линь — никто не смог избежать своей участи.

Ответом Линь Шэншэн было молчание.

Линь Шэншэн сидела, теребя пальцами край своей одежды.

Спустя долгое время Чжао Уи наконец заговорил:

— Госпожа Линь увидела меня в таком состоянии и боится овдоветь сразу после свадьбы?

Линь Шэншэн замахала руками, словно погремушкой-трещоткой:

— Нет, нет, совсем не так! Второй сын Чжао, вы неправильно поняли!

Чжао Уи спокойно посмотрел на Линь Шэншэн. Она наконец сказала то, что давно хотела:

— Я обидела молодого маркиза. Если ты женишься на мне, он и тебя будет преследовать.

Чжао Уи с трудом моргнул. Его голос был слаб:

— За каплю добра отплачивают сторицей. Дядя Линь оказал услугу моей семье Чжао. Я обязательно женюсь.

Линь Шэншэн показалось, что в едва слышных словах этого слабого человека прозвучала трагическая решимость героя, сжимающего запястье.

Линь Шэншэн мягко утешила его:

— Но ты не волнуйся, в будущем всегда можно будет развестись!

Чжао Уи был так поражен этими словами, что сильно закашлялся.

Линь Шэншэн снова поспешила его успокоить:

— Я обязательно буду хорошо к тебе относиться! Я возьму на себя ответственность за тебя!

Чжао Уи закашлялся еще сильнее.

Десять дней пролетели незаметно.

За день до свадьбы Линь Шэншэн попросила Цяо'эр отнести свадебный наряд Чжао Уи.

На деревянной вешалке аккуратно лежали свадебные одежды, над которыми Линь Шэншэн трудилась десять дней и ночей.

Одежда была пропитана благовониями и источала легкий аромат сандалового дерева.

Чжао Уи взял свадебный наряд. Под ним лежало письмо.

Он вскрыл его. Внутри была строка, написанная изящным мелким почерком.

— Возмещаю твою одежду.

Чжао Уи оперся о край стола. Полы его халата разошлись. На губах появилась улыбка.

Она осталась такой же, как всегда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение