Глава восьмая (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Спустя мгновение Восьмой Принц негромко спросил: — Брат Ло, ты когда-нибудь ненавидел Четвёртую госпожу Шангуань и Четвёртую мисс?

Ся Ло слегка замешкался, затем ответил: — Когда-то ненавидел.

— А сейчас? — Восьмой Принц внимательно посмотрел на красивое лицо Ся Ло.

Ся Ло едва слышно вздохнул, опустив голову и разглядывая узор на чашке в своих руках.

— Я знал, что мой отец имел тайную связь с другой женщиной, и хотя мать всегда уговаривала меня не разрушать покой в доме, я никак не мог подумать, что это будет четвёртая наложница Шангуань Фэна.

— Если бы не та женщина, мой отец тогда бы не умер!

Сказав это, Ся Ло холодно хмыкнул: — Мне всё равно, что мой отец делал вне дома, но его чувства к моей матери были искренними. Тогда в поместье Шангуань ходили слухи, что Четвёртая госпожа Шангуань и мой отец покончили с собой из-за любви, но я ни за что в это не поверю. Шангуань Фэн сначала кремировал их тела, а потом уже объявил об этом, здесь определённо есть какой-то обман!

— Что касается Шангуань Ваньэр, ещё предстоит выяснить, является ли она потомком моего отца и этой роковой женщины. — Ся Ло не приложил силы, но фарфоровая чашка в его руке разбилась вдребезги.

Восьмой Принц ошеломлённо смотрел на профиль Ся Ло. Ему было всего лишь двадцать лет, но на его лице читалась измождённость и зрелость, превосходящие его возраст.

Подумав о себе, о том, как он провёл более двадцати лет в императорской семье, под защитой отца и братьев, и хотя у него был титул принца, он не достиг никаких значительных успехов, ему стало стыдно.

Он был искусен в поэзии и прозе, в беззаботном любовании озером, но что касается физической силы, он был хуже деревенской женщины, которая хотя бы могла зарезать курицу и работать на земле.

Пять лет назад, когда он путешествовал по городу Ло, он случайно забрёл в глубокий лес. В те времена не было недостатка в злодеях, предпочитающих красоту юношей. Если бы Ся Ло не спас его, его честь могла быть запятнана.

Подумав об этом, Восьмой Принц снова почувствовал невыносимое волнение, его глаза увлажнились, и он жалобно произнёс: — Брат Ло…

У Ся Ло по всему телу пробежали мурашки. Он поднял голову, словно увидел привидение, и увидел жалкое, словно у щенка, лицо Восьмого Принца. Он невольно выругался: — Минде, ты болван, опять корчишь такие отвратительные гримасы!

Вся его благородная имперская аура была разрушена!

Минде было именем Восьмого Принца. Мало кто знал, что Восьмой Принц на самом деле был меланхоличным и слабым мужчиной. Если бы не его императорский титул и то, что с детства его обучали поддерживать манеры и имперскую ауру на публике, Восьмой Принц, вероятно, давно бы стал посмешищем для всех.

На публике он был элегантным и утончённым, но перед теми, кому доверял, он в мгновение ока разрушал свой прежний образ.

Пять лет назад после спасения Ся Ло, Восьмой Принц привязался к нему, и когда не было посторонних, он вёл себя как ребёнок.

Спустя некоторое время Восьмой Принц пришёл в себя и вернулся к своему обычному утончённому виду.

Взглянув на темнеющее небо, Восьмой Принц вдруг снова спросил: — Брат Ло, почему не видно Главы Павильона Лю?

Странная улыбка появилась на губах Ся Ло. Он подпёр подбородок рукой, глядя на толпу людей внизу, и негромко произнёс: — У него дела.

В этот момент снаружи павильона горели свечи, толпились люди, и это был ещё один день процветания.

Неподалёку, в Павильоне Ароматной Роскоши, стояли женщины из мира развлечений, с грациозными фигурами и нежными голосами, привлекая взгляды мужчин…

***

Никто не заметил, как в разгар этого оживлённого и процветающего времени тихо открылась боковая дверь Павильона Ароматной Роскоши, и из неё вышли двое высоких мужчин.

Один из них был одет в тёмную мантию, на поясе у него висел изысканный меч; другой был в пурпурно-красной шёлковой мантии с золотой вышивкой, на груди у него был вышит какой-то узор, а на поясе висел фиолетовый нефрит.

Судя по их одежде, это были не обычные люди.

Маленький попрошайка рядом с Павильоном Ароматной Роскоши подвинулся к углу стены, опустив голову и брови, но его уши чутко прислушивались к разговору двух мужчин с женщиной внутри павильона, которая говорила приглушённым голосом:

— …То, что я тебе приказал, ты ни в коем случае не должна никому рассказывать, — раздался один мужской голос, грубый и низкий.

— Я знаю. Но если господин Ли спросит, что мне делать… — Женский голос звучал неуверенно, но прежде чем она закончила, другой мужской голос спокойно прервал её вопрос: — Просто скажи, что ты услышала это от других сестёр.

Женщина без колебаний ответила: — Да.

Затем маленький попрошайка услышал звуки трения предметов, словно кто-то что-то вытащил, а затем услышал радостные слова женщины: — Спасибо за вашу щедрость.

Услышав слова «щедрость», глаза маленького попрошайки тут же загорелись, и в его голове созрел план, как выманить деньги.

В это время двое мужчин направились к главной улице. Когда они проходили мимо маленького попрошайки, мужчина в чёрной мантии вдруг остановился и взглянул на него.

Маленький попрошайка, увидев возможность, подполз и схватил мужчину за край мантии, тихо умоляя: — Добрый господин, пожалейте меня, маленького попрошайку, я не ел уже три дня, пожалейте меня…

Мужчина рядом слегка оттолкнул попрошайку ногой и резко сказал: — Откуда взялась эта грязь, запачкавшая одежду нашего господина?

Маленький попрошайка преувеличенно вскрикнул «Ой!» и откатился в сторону.

Тем временем мужчина в пурпурно-красной мантии слегка улыбнулся, остановил того, кто собирался продолжать ругаться, достал из-за пазухи слиток серебра и положил его перед маленьким попрошайкой. Наклонившись, он встретился взглядом с живыми глазами попрошайки. Сердце маленького попрошайки вздрогнуло и забилось быстрее, когда он смотрел на эти обольстительные глаза.

К счастью, мужчина не предпринял дальнейших действий, лишь многозначительно взглянул на маленького попрошайку и произнёс: — Какое чистое и живое дитя, — затем повернулся и ушёл, а мужчина с саблей на поясе последовал за ним.

Быстро подобрав серебро с земли, маленький попрошайка посмотрел на удаляющуюся изящной походкой фигуру мужчины в чёрной мантии, скривил губы и пробормотал: — Какой странный человек.

Ночь в столице по-прежнему была шумной, и прекрасная жизнь с песнями и музыкой каждую ночь, возможно, была самым заветным желанием простых людей…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение