Глава 1: Наследник Сян-вана Чжу Цзюянь (Часть 1)

Шел шестой месяц двадцать третьего года эры Хунъу (1390 год). В день Сошо, в час Змеи, солнце уже поднялось высоко, заливая весь город Цзинчжоу палящим зноем.

Подул горячий ветер, и зеленые кроны белых тополей и софор у городского рва заколыхались, словно волны, издав шелестящий звук. Золотые лучи солнца падали на пышную зелень города, окаймляя верхушки деревьев золотом, подобно сверкающим бликам на воде рва.

Резиденция Сян-вана.

За воротами Дуаньли раздался звон колоколов и треножников. Мелодичный звон медленно разносился из резиденции. Ослепительный солнечный свет падал на покрытые красным лаком дворцовые ворота, вызывая легкое головокружение.

Тяжелые ворота медленно отворились. Гражданские и военные чиновники префектуры Цзинчжоу, уездов и военных округов, облаченные в официальные придворные одеяния, выстроились по рангу и вереницей вышли через боковые ворота.

Под предводительством евнухов и стражников сановники проследовали на Переднюю площадь, обменялись приветствиями и постепенно разошлись.

Заместитель командующего Командования гвардии княжеского дома, Ли Яо, весь в поту, стоял под палящим солнцем, провожая взглядом уходящих чиновников, и только тогда вздохнул с облегчением.

Каждый день Сошо гражданские и военные чиновники Цзинчжоу по установленному порядку являлись на аудиенцию к Сян-вану. Ли Яо с раннего утра получил приказ возглавить две тысячи воинов Правой гвардии Сян-вана для охраны четырех ворот резиденции, опасаясь малейших беспорядков.

— Наконец-то можно передохнуть.

Ли Яо по привычке коснулся своей бороды. Его красивая борода была мокрой от пота. Он стряхнул пот с руки и отдал приказ окружающим: «Все братья из Левого тысячного отряда остаются на дежурстве! Остальные строятся и возвращаются в лагерь на отдых! Без приказа не выходить! Моя личная охрана следует за мной во Дворец Чэнъюнь для возврата княжеского приказа!»

Взгляд сорокадвухлетнего заместителя командующего был немного рассеянным, он не фокусировался на расходящейся толпе. Если присмотреться, можно было заметить, что Ли Яо слегка хмурился, словно его что-то сильно заботило.

С возрастом силы уже не те. К тому же сегодня его младший сын, Ли Тяньфу, впервые заступил на службу к младшему наследнику, и он немного беспокоился.

Он надеялся, что под его покровительством Тяньфу сможет спокойно найти себе службу, но не ожидал, что князь проявит милость и дарует Тяньфу такое хорошее назначение.

Служба стражником при младшем наследнике, конечно, была отличной перспективой для будущего Тяньфу. Но ему было всего восемнадцать, он был импульсивен, вспыльчив и действовал, не думая о последствиях, что действительно вызывало беспокойство.

К тому же сегодня был важный день — аудиенция гражданских и военных чиновников Цзинчжоу у князя. А младший наследник, по слухам, был ребенком непростым.

Несмотря на юный возраст, он каждый день устраивал во дворце какие-нибудь проказы: то запускал людей в небо, как воздушных змеев, то сажал стражников в большой фонарик Кунмина, чтобы те взлетели и посмотрели вокруг.

Говорят, несколько дней назад он даже заставил мастеров из Мастерской плавить какое-то стекло, чтобы сделать «дальнозоркую трубу»?

Дальнозоркая труба… Чиновники резиденции, услышав эту новость, конечно, не приняли ее всерьез и уж тем более не стали докладывать князю или княгине. Это было лишь темой для разговоров.

Ли Яо посмотрел в сторону резиденции наследника, думая про себя: «Откуда только у этого маленького наследника в его крошечной головке берутся такие безумные идеи? Лишь бы Тяньфу, служа при нем, не натворил ошибок».

Он неосознанно бросил взгляд за спину. Его старший сын, Ли Тянью, стоял рядом. Чернобровый, с большими глазами, он стоял прямо, как копье, — высокий, крепкий, и в боевых искусствах уже перенял у отца восемь-девять десятых мастерства.

Старший сын рано повзрослел, был рассудителен, скромен и честолюбив, никогда не доставлял отцу хлопот и уже дослужился в армии до сотника.

Ли Яо презирал использование связей, но сейчас все больше беспокоился, что с младшим сыном Тяньфу у наследника может что-то случиться. Ради безопасности он решил позже попросить заместителя начальника перевести и старшего сына, Тянью, на службу в Службу церемоний.

Когда братья служат вместе при наследнике, они могут присматривать друг за другом. Это лучше, чем действовать в одиночку. К тому же, под присмотром рассудительного старшего сына он будет спокойнее.

Придя к этому решению, Ли Яо ускорил шаг. Обойдя величественную Стену девяти драконов, он подошел к площади перед воротами Чэнъюнь и услышал громкие крики своего младшего сына Ли Тяньфу: «Ваше Высочество! Ваше Высочество!… Помедленнее… помедленнее!»

Сердце Ли Яо бешено заколотилось. Чего боишься, то и случается! Во дворце строгие правила, обычные слуги ходят тихо, затаив дыхание. А Тяньфу сейчас так кричит! Что же там произошло?

Он невольно побежал, чтобы быстрее выяснить, в чем дело.

Ли Яо пошел на звук и, едва достигнув середины площади Чэнъюнь, увидел, как младший наследник пронесся мимо него, словно молния, оставив за собой лишь размытый след.

Младший наследник был одет в красный повседневный халат с круглым воротом и четырьмя вышитыми драконами, на голове — черная шапка с крыльями, на поясе — кожаный ремень, а на ногах — черные кожаные сапоги. Но под сапогами были прикреплены четыре деревянных колеса одинакового размера.

Он скользил по ровной площади с изящной осанкой. Из-за высокой скорости его тело наклонялось, заставляя сопровождающих трепетать от страха.

Но младший наследник ничуть не паниковал. Он то быстро вращался, то подпрыгивал, словно огненный шар — катящийся, пылающий, полный энергии. В его движениях была красота, которой Ли Яо никогда прежде не видел.

Ли Тяньфу и другие стражники, а также группа евнухов и служанок, осторожно бежали рядом с шестилетним младшим наследником — Чжу Цзюянем, — охраняя его.

Внезапно маленький Чжу Цзюянь выкатился на Мост Золотой Воды. Он не стал съезжать по настилу моста, а стремительно взлетел с него в воздух. Этот прыжок заставил стражников и слуг вскрикнуть от ужаса.

Однако маленький Чжу Цзюянь вскоре спокойно приземлился. Испуганные крики тут же стихли.

Личный евнух Чжу Цзюяня, Чжао Лай, вытер пот со лба и подобострастно улыбнулся: «Вы до смерти напугали нас, рабов! Ваше Высочество, будьте осторожнее».

Чжу Цзюянь не обратил на него внимания и продолжил скользить.

Вдруг его тело неестественно задергалось, руки вытянулись вперед, и он начал падать набок.

Свита перепугалась до смерти и тут же бросилась к нему.

Одни поддерживали, другие обнимали. Ли Тяньфу испуганно запричитал: «Ваше Высочество, что с вами? Вам больно? Быстро позовите главного лекаря!» — последние слова он выкрикнул, обернувшись к толпе.

Ли Яо, увидев это, ужаснулся. Младший наследник — единственный сын князя! Если с ним хоть волосок упадет, его семья Ли не сможет понести ответственность.

Сердце его сжалось от тревоги. Размахивая руками, он растолкал нескольких слуг.

Шестилетний наследник Чжу Цзюянь полулежал, опираясь на перила из белого мрамора. Его личико было бледным, на лбу выступили крупные капли холодного пота, брови были плотно сдвинуты, а тело непроизвольно подергивалось.

Этот глупый мальчишка Ли Тяньфу пытался схватить наследника за руки, чтобы взвалить его на плечо.

Ли Яо подскочил и пинком отшвырнул Ли Тяньфу в сторону. Он осторожно поднял наследника на руки поперек туловища, осмотрел его. Вид наследника напоминал симптомы теплового удара. Ли Яо быстро отнес его в прохладное место — комнату отдыха для придворных.

За ним, словно на похоронах, следовала толпа слуг и стражников. Одни обмахивали веером, другие подавали воду. Ли Яо с мрачным лицом подумал: «Как эти мертвецы служили наследнику! В такую жару позволили ему играть в эти опасные ледяные забавы под палящим солнцем. Это точно тепловой удар!»

Но он был человеком сдержанным и не стал никого обвинять. Лишь тихо приказал: «Тяньфу, быстро сходи к главному лекарю за средством от жара! Прошу всех разойтись, чтобы наследнику было прохладнее. Тянью, ты быстро сходи в ледник за льдом!»

Ли Тяньфу тихо ответил: «Отец, я уже послал Чжао Ху и других в Медицинское управление».

Ли Яо хотел что-то сказать, но тут услышал, как наследник, не открывая глаз, тяжело дыша, прорычал: «Черт! Мое тело в этой жизни слишком слабое! Даже от катания на коньках можно получить тепловой удар?»

— В этой жизни? — Ли Яо не понял и машинально переспросил: — Ваше Высочество, вам лучше? Что прикажете?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Наследник Сян-вана Чжу Цзюянь (Часть 1)

Настройки


Сообщение