Глава шестая: Забавные истории

Последние два дня я вела себя очень послушно, тихо сидела в своем дворике.

Я нарисовала несколько картин, но прежний дух уже не вернуть.

Каллиграфией тоже немного занималась, но поскольку у меня нет многолетней базы, я достигла лишь уровня, когда на это можно смотреть.

Лу Фэнъянь приходил ко мне несколько раз. Я спрашивала его о шахматных ходах, но играть в шахматы слишком утомительно для ума. Хотя я поняла основные правила, я не хотела напрягать мозги и отложила это в сторону.

Наоборот, благодаря его приходу у меня появилось много времени, чтобы расспрашивать его о стихах, книгах и исторических аллюзиях. Я также прочитала несколько разных книг. Не говоря уже о другом, это отличный способ расширить кругозор. Во всяком случае, я узнала много странных и необычных вещей. Иногда даже Лу Фэнъянь не мог ответить на мои вопросы, и ему приходилось долго листать книги, чтобы найти ответ. Таким образом, я стала еще более образованной.

Постепенно мое впечатление об этом брате значительно улучшилось. Я не затаила обиду из-за того, что родители немного больше баловали его.

Поскольку отец Лу Тегэ был ученым, он предъявлял очень высокие требования к образованию и любил притворяться изящным. Дети, которых он воспитал, тоже были изящными людьми.

Отец сам собой разумеется, даже прежняя Лу Фэнъин любила играть на цитре, но это было разрушено моей внезапной потерей памяти.

Но Лу Фэнъянь все еще умеет играть на цитре, он не забыл.

Чтобы помочь мне восстановить память, или хотя бы вспомнить навыки игры на цитре, Лу Фэнъянь был готов учить меня играть на цитре в свободное время. Но я, его ученица, немного глуповата. Он учил меня долго, но я только освоила основы, могу сыграть две простые мелодии. Более сложные придется осваивать позже, когда я лучше научусь.

В этот день Лу Фэнъянь вернулся из академии и, как обычно, зашел ко мне во двор. Увидев, как я скучающе перебираю струны цитры, совершенно без мелодии, он понял, что мое сердце не лежит к игре на цитре, и сказал: — Если не хочешь играть, то не играй. Зря тратишь такую хорошую цитру. Я просил ее у отца, но он не дал.

— Если ты будешь так и дальше не развиваться, посмотрим, будет ли отец все еще на твоей стороне.

— Отец явно больше на твоей стороне, разве нет?

— Отправил тебя в академию, заставил учить то и это, ты еще и много друзей завел. А я?

— У меня даже одного друга нет, каждый день я могу только одна смотреть на кусочек неба над головой, ужасно скучно.

Я отодвинула цитру и пожаловалась.

Лу Фэнъянь все-таки не такой педантичный, как отец и мать. Увидев, что мне скучно, он спросил: — Тогда чего ты хочешь?

— Мать строго приказала мне не выпускать тебя. Она отпустит меня только тогда, когда у тебя перед замужеством будет хотя бы пара достойных талантов, которые можно показать.

— Но ты моя старшая сестра. Если просьба не слишком чрезмерная, я все равно могу ее выполнить.

Я взглянула на него, он был очень искренен.

Лу Фэнъянь еще молод, он еще не стал таким бесчувственным и негибким. Хорошо, хорошо, еще есть шанс исправиться.

Я улыбнулась и сказала: — Поболтай со мной, расскажи о забавных вещах, которые ты видел снаружи. Хотя я не могу сама участвовать или видеть их, пусть хотя бы послушаю, это тоже приятно.

Лу Фэнъянь немного подумал и, улыбнувшись, сказал: — Есть одна вещь, но ее нельзя назвать забавной.

— А именно, я слышал, что на границе снова война. Южный Чу и наше Царство Ци, после подписания пакта о ненападении, также наладили взаимную торговлю и общение, но у народов обеих стран есть враждебность друг к другу, они всегда чувствуют, что другая сторона их обижает, и всегда возникают трения.

— Два дня назад из-за этой проблемы наконец произошел большой взрыв. Приграничный город Чу, Юньчжоу, отправил свою городскую оборону, которая двинулась прямо к стенам города Цзэчжоу.

— До сих пор обе армии находятся в противостоянии. Не знаю, о чем думает префект Цзэчжоу, когда такое большое войско подошло, а он все еще так спокоен, совершенно не собираясь решать проблему как можно скорее.

Лу Фэнъянь говорил легко, будто это просто шутка.

Хотя уезд Нинъань находится в отдаленном месте, он недалеко от Цзэчжоу. Если армия Чу придет сюда, и Цзэчжоу падет, боюсь, уезд Нинъань не устоит...

В таком случае, сможет ли моя помолвка с Князем Жуйанем пройти гладко?

К осени война, вероятно, уже начнется. Обычно войны не заканчиваются за месяц-два.

Даже если это займет три-пять месяцев, главное, чтобы она продолжалась, пока не наступит дата свадьбы. Если война в Цзэчжоу еще не закончится, или даже будут признаки прорыва и отступления, то Князь Жуйань, как член императорской семьи, всегда должен разделять заботы Императора и отправиться на фронт, чтобы уладить конфликт.

Таким образом, мне не придется выходить за него замуж.

Подумав об этом, я невольно рассмеялась.

Лу Фэнъянь, увидев мой странный смех, спросил: — Сестра, над чем ты смеешься?

— Мама говорила, девушкам нельзя так смеяться, мужчинам это не нравится!

Я сдержала смех, но на губах осталась легкая улыбка, и спросила в ответ: — Тогда тебе нравится или не нравится, как сестра так свободно и радостно смеется?

— Неужели тебе не нравится искренний смех, а нравится фальшивая улыбка, как маска?

Лу Фэнъянь был озадачен моим вопросом, он никогда не задумывался над этим.

Испокон веков от женщин требовалось смеяться, не показывая зубов, а мужчины тем более не должны были выказывать свои эмоции на лице. Даже если в душе была сильная радость, они могли показать только три части, и от этой сильной улыбки, естественно, оставалась лишь одна-две части.

Но такая, как сестра, когда счастлива, смеется от души, а когда недовольна, хмурится и холодна со всеми, как лед. Точно так же, как в тот день, когда мать не пустила сестру из дома, сестра тогда нахмурилась и с гневом вернулась в свою комнату.

Сегодня снова так. Если мать увидит, она, вероятно, снова скажет, что она недостаточно благопристойна.

Но... Важно ли для женщины быть благопристойной и сдержанной, или важнее жить счастливо?

Не только женщинам, разве мужчинам тоже не следует смеяться, когда хочется, и плакать, когда хочется?

Как будто, когда устал от тренировок и учитель отшлепал доской, можно просто отмахнуться и громко сказать: "Я больше не буду!"?

— О чем думаешь?

— Ты еще больше задумался, чем я?

— Если отец и мать увидят тебя таким, тебя снова будут ругать.

Лу Фэнъянь пришел в себя, его лицо выглядело немного странно. Он спросил: — Сестра, о чем ты только что думала, что так счастливо смеялась?

— Но я сказал, что на границе неспокойно. Разве ты не должна беспокоиться, что уезд Нинъань тоже пострадает, и у отца снова будет головная боль, и он будет так занят, что даже домой не сможет вернуться?

Я перестала шутить и слегка посерьезнела, сказав: — Тогда как ты думаешь, что я могу сделать?

— Могу ли я заставить армию Юньчжоу отступить, или заставить армию Цзэчжоу напугать Юньчжоу так, чтобы Юньчжоу, зная, что не справится, отступил?

— Иди, может быть, после падения Цзэчжоу я смогу остаться в уезде Нинъань и заставить уезд Нинъань удерживать город, пока не прибудет подкрепление?

Я ничего не могу сделать. Даже если бы я хотела что-то сделать для солдат Цзэчжоу или защитников уезда Нинъань, я бессильна.

Тогда скажи, о чем мне следует беспокоиться?

Неужели мне следует беспокоиться о том, куда мне идти, если город падет?

Как мне спасти свою жизнь?

Я, слабая женщина, когда начнется хаос войны, куда я смогу пойти?

И что я смогу сделать?

— Сестра... я не думал так много. Я просто думал... думал о текущей ситуации.

— Что касается того, что ты сказала, я вообще об этом не думал.

Лу Фэнъянь, очевидно, испугался, поняв, что то, что я сказала, может стать реальностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Забавные истории

Настройки


Сообщение