Первая встреча

— Почему дверь заперта?..

— Старший Молодой Господин…

Снова послышались шаги, которые тут же стихли.

Через мгновение кто-то принёс ключ и открыл дверь. Звуки шагов удалились.

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался свет. Чу Цы увидела высокую фигуру, почти вровень с дверью, которая заслонила собой большую часть света. Тень накрыла её.

Дверь с грохотом захлопнулась. Щёлкнул засов.

Чу Цы съёжилась.

В комнате было темно, и она не могла разглядеть лицо мужчины. Ей казалось, что в комнату вошёл медведь, и пространство вокруг стало тесным и давящим.

Чу Цы невольно вздрогнула, скрестила руки на груди и, широко раскрыв глаза, уставилась на… мужчину.

Её надежды на переговоры рухнули под гнётом его присутствия.

Что, если этот… человек вдруг набросится на неё?

В конце концов, солдафоны не церемонятся.

Чу Цы почувствовала отчаяние. Она недооценила ситуацию.

Когда те три служанки вели её сюда, и они встречали других людей, ей нужно было громко позвать на помощь. Неважно, кто бы её услышал, сегодня здесь много гостей, и если бы она закричала погромче, кто-нибудь бы обязательно пришёл. Семья Лю не смогла бы замять скандал!

Лучше иметь дело с тремя служанками, чем с одним грубым солдафоном.

Как она могла быть такой глупой? Неужели снотворное так замедлило её реакцию?

Чу Цы вытащила шпильку из волос и с силой воткнула её себе в бедро. Шпилька согнулась. Почему это серебряная шпилька?!

Чу Цы почти отчаялась.

В воздухе раздался тихий смех, и кто-то сделал шаг в её сторону.

Медведь приближается!

Что делать? Если она сейчас бросится к двери, у неё ещё есть шанс.

Или ей нужно было заранее приготовить какую-нибудь палку, чтобы не чувствовать себя такой беспомощной.

Может, закричать?..

Войдя в комнату, Лю Вэйань сразу заметил женщину, сидевшую на краю кровати. Она вся сжалась от страха.

Она даже пыталась покончить с собой!

Он презрительно усмехнулся. Что происходит? Пришла в его комнату, чтобы убить себя?

И даже не кричит.

— Не каждая женщина мне нужна.

Услышав низкий, густой голос, Чу Цы показалось, что она его где-то слышала. Не успела она опомниться, как мужчина схватил её за одежду на груди и притянул к себе.

Между ними оставалось расстояние не больше кулака.

В тусклом свете Чу Цы, раскрыв глаза, увидела суровое лицо с глубоко посаженными глазами и пронзительным взглядом.

Сердце Чу Цы бешено колотилось. Перед лицом абсолютной силы она чувствовала себя муравьём.

Она… не могла говорить.

Лю Вэйань почувствовал тонкий аромат, исходивший от девушки. Он напоминал запах свежей травы в утреннем лесу, зелёной, покрытой росой, полной жизни.

— Что это у тебя?

— Горячее дыхание мужчины опалило её ухо. Его взгляд скользнул по её рукаву. Он вытащил ароматический мешочек и поднёс его к носу. Свежий, прохладный аромат.

— Верните!

— Чу Цы не выдержала. Сонливость снова накатывала на неё, и, помимо силы воли, этот мешочек помогал ей оставаться в сознании.

Лю Вэйань поднял голову и посмотрел на девушку. Тёмные брови, алые губы, густые чёрные волосы обрамляли нежное лицо.

Его рука, державшая мешочек, словно невзначай коснулась её щеки.

Мужчина и женщина в тёмной комнате… Воздух вдруг стал горячим.

Внезапно Лю Вэйань отпустил её. Чу Цы упала на кровать. Ароматический мешочек отлетел в сторону. Она поспешно подняла его, прижала к груди и закашлялась.

Этот мужчина и правда, как говорила Лю Сюэянь, очень сильный. Настоящий солдат.

После приступа кашля страх немного отступил.

Стараясь говорить как можно тише и слабее, она прошептала:

— С… Старший Молодой Господин, я… я уродлива и недостойна вашего внимания. Прошу вас, отпустите меня.

В фильмах, когда берут в заложники, нужно показывать свою слабость.

— Уродлива?

— Лю Вэйань зажёг свечу у кровати, взял подсвечник и поднёс его к лицу Чу Цы. Он с удовольствием отметил испуг в её глазах, а затем поставил подсвечник на место. — Так ты та самая женщина, которая каждый день играет на цине у себя во дворе и не даёт людям спать? Играешь ты, кстати, не очень.

Чу Цы опешила.

Игра на цине? Не очень?

Ей захотелось послать его ко всем чертям.

Она двадцать лет училась играть на гучжэне. Если бы не её стремление получить докторскую степень по китайской медицине и интерес к этой науке, она бы каждый год получала «Оскар» за игру на гучжэне… во сне, конечно.

А если она играла плохо, то только потому, что гучжэн, который ей дали, был старый и с неполным набором струн.

— Зачем ты пришла сюда? Ты знаешь, кто я. Хочешь соблазнить меня и стать госпожой Лю?

Чу Цы промолчала. Какая наглость!

Чтоб тебя черти драли!

Чу Цы прикинула, что люди Старшей Госпожи скоро будут здесь, и времени у неё осталось мало.

Скрыв своё раздражение, она робко сказала:

— Старший Молодой Господин, меня сюда привела Старшая Барышня. Она… Старшая Госпожа хочет устроить скандал, обвинить меня в измене.

Чу Цы решила сразу обозначить свою позицию. Враг моего врага — мой друг.

— Обвинить в измене?

Чу Цы услышала, как «медведь» усмехнулся.

Лю Вэйань молчал, и Чу Цы начала волноваться. Старший Молодой Господин не казался ей злодеем. Кто захочет испортить свою репутацию, если есть возможность её сохранить?

Лю Вэйань оглядел её с головы до ног, потом снизу вверх, почесал подбородок и с ухмылкой произнёс:

— Хочешь, чтобы я тебе помог? А что ты мне за это дашь?

Чу Цы побледнела под его lascivious взглядом и неуверенно ответила:

— Я… я дам вам двадцать лянов серебра.

Лю Вэйань, прищурившись, посмотрел на неё:

— Ты оцениваешь себя всего в двадцать лянов? Или ты думаешь, что мне нужны твои жалкие двадцать лянов? Если ты не предложишь мне что-нибудь стоящее, я сегодня с удовольствием сыграю роль любовника. Всё равно я этого ещё не пробовал.

Сказав это, он пристально посмотрел на неё, словно с нетерпением ожидая её ответа.

— Вы…

Так вот какой он, Старший Молодой Господин!

Чу Цы отступила на два шага и, стараясь говорить спокойно, сказала:

— Я умею лечить. Если вы хотите открыть аптеку, я могу работать у вас врачом, переодевшись мужчиной. Я буду зарабатывать для вас деньги.

Лю Вэйань с сомнением посмотрел на неё.

— Ты, врач? Тогда проверь мой пульс.

Чу Цы попросила его сесть, а сама села рядом, на край кровати. Сейчас было не до приличий.

Закрыв глаза, она сосредоточилась на его пульсе.

Она училась медицине во сне. Изучая китайскую медицину, ей часто приходилось ходить с наставником в больницу и наблюдать за тем, как он принимает пациентов. Иногда ей приходилось общаться более чем со ста больными в день, и она уже сбилась со счёту, сколько пульсов ей удалось проверить. Она даже подписала контракт с известной больницей китайской медицины. Как только она получит диплом, сможет приступить к работе.

Пульс Лю Вэйаня был сильным и ровным, что соответствовало его крепкому телосложению.

— С десяти до тринадцати лет вы были слабы. Это связано с питанием и лекарствами. Но потом вы поправились, и сейчас ваше здоровье в отличном состоянии. Даже слишком.

Как и положено солдату!

Тринадцать лет… Это был тот самый год, когда он упал с лошади. Травмы были несерьёзными, но он чуть не умер.

— Ладно, я принимаю твоё предложение.

Чу Цы с облегчением вздохнула. Наконец-то они договорились.

— Хорошо. Тогда, пожалуйста, проводите меня обратно.

— Слова к делу не пришьёшь. Мне нужны гарантии, — Лю Вэйань схватил Чу Цы за руку, поднял её и снял с запястья браслет.

Деревянный браслет.

Чу Цы снова почувствовала, как сжимается её сердце. Этот браслет ей оставил отец перед смертью, наказав никогда его не снимать. Но сейчас… Этот мужчина слишком силён.

— Можно я дам вам что-нибудь другое?

Лю Вэйань посмотрел на неё и ухмыльнулся:

— Можно. Хочешь отдать мне свою нижнюю рубашку? — Сказав это, он коснулся её руки.

Чу Цы отшатнулась от его прикосновения и, наткнувшись на край кровати, скрестила руки на груди. Отступать было некуда.

Чу Цы знала, что у неё ничего нет. Даже серебряную шпильку она сломала. Но эти слова, эти жесты… Ладно, у слабых нет права голоса. Уже хорошо, что она осталась цела. А браслет… она как-нибудь его вернёт.

Лю Вэйань промолчал и дважды хлопнул в ладоши.

Дверь открылась. Он вышел первым, Чу Цы последовала за ним.

Яркий свет ударил ей в глаза, и она зажмурилась. Когда её зрение адаптировалось, она увидела Лю Вэйаня — широкие плечи, узкая талия, длинные ноги… Она ошиблась, приняв его за медведя.

Люди, стоявшие снаружи, отступили на несколько шагов. На земле лежала связанная служанка с окровавленным лицом — должно быть, сообщница Старшей Госпожи.

Чу Цы увидела, что в соседнем трёхдворном особняке бушует пожар, столбы чёрного дыма поднимаются к небу.

Так вот что задумал Старший Молодой Господин! Он знал, что оттуда никто не придёт, и поэтому заставил её согласиться на унизительные условия. Какой коварный!

— Где вещи? — спросил Лю Вэйань.

Кто-то тут же принёс и открыл сундук. Прямо перед всеми.

Чу Цы увидела, как сверкают золото, серебро и драгоценные камни, которыми был наполнен сундук.

Это что, разбойник?

— Ты собираешься туда вернуться?

Туда? Вернуться?

Да, Си Синь осталась там. Неужели она попала в пожар? Чу Цы почувствовала беспокойство и, опустив голову, взмолилась:

— Пожалуйста, Старший Молодой Господин, отведите меня туда.

О? Так спешит? Неужели не может расстаться со своим благородным юношей?

— Не забывай о своём обещании. Если ты его не выполнишь, я продам тебя в «Дом цветов»! — холодно сказал он.

— Не забуду!

Получив обещание, Чу Цы успокоилась. Напряжение спало, и действие снотворного вернулось с новой силой. В глазах потемнело, и она потеряла сознание.

Лю Вэйань хотел было велеть кому-нибудь отнести её обратно, но, увидев, что она падает, подхватил её на руки.

Он поднял её и быстро ушёл.

Сяосы, стоявшие рядом, переглянулись.

Если бы Чу Цы была в сознании, она бы увидела, как Лю Вэйань несколькими прыжками, обходя людей, добрался до Тин Юй Сюань.

В комнате никого не было. Лю Вэйань положил девушку на кровать, посмотрел на неё, а затем повернулся, чтобы уйти.

Вдруг он заметил на стене картину. Взглянув на подпись в правом нижнем углу, он усмехнулся:

— Красавица и талант.

В этот момент входная дверь со скрипом отворилась, и кто-то позвал:

— Чу Цы! Чу Цы!

Лю Вэйань посмотрел на девушку, лежащую на кровати. Так её зовут Чу Цы.

Непростая девушка, раз заставила этого благородного юношу потерять самообладание.

Лю Вэйань отступил на несколько шагов и спрятался за шкафом. В комнату вошли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение