— Ты много ешь, но еда не усваивается, поэтому ты такой худой.
— А куда девается то, что я ем? — спросил Бунтарь.
— Конечно же, твои глисты съедают, — ответила Чу Цы.
Услышав это, все отшатнулись от Бунтаря на несколько шагов, и вокруг него образовалось пустое пространство.
Лицо Бунтаря стало смертельно бледным. Он вспомнил рассказ Ван У о печальной участи своего дяди. Всё мясо съели черви!
Бунтарь хотел было броситься к ногам Чу Цы, но Старший Молодой Господин пнул его ногой. Бунтарь снова подполз к Чу Цы, упал на колени и со слезами на глазах взмолился:
— Госпожа Чу, спасите меня!
Его голос был полон отчаяния, словно он был смертельно болен.
— В аптеке есть лекарство. Расскажи врачу о своих симптомах, и он тебя вылечит.
— Нет, нет, я не пойду! Госпожа Чу, я верю только вам! — Бунтарь покачал головой. За свою жизнь он не раз болел, но ни один врач не говорил ему о глистах. Наверное, они просто некомпетентны. Раз госпожа Чу смогла определить его болезнь, значит, она знает, как её лечить.
Чу Цы, не зная, как от него отделаться, сказала:
— У меня сейчас нет подходящих лекарств.
— Завтра мы пойдём в аптеку. Старший Молодой Господин наверняка знает, где она, — предложила Чу Цы.
Лю Вэйань усмехнулся. Она что, совсем страх потеряла? Смеет давать ему поручения?
— Раз вы так хотите лечиться… — гневно сказал Лю Вэйань. — Завтра я отведу госпожу Чу в аптеку, и вы… вы… все будете принимать лекарство!
— Ура! Завтра будем лечиться!
Все рассмеялись, словно одержали победу в битве.
У каждого из этих здоровяков были те или иные симптомы, о которых говорила госпожа Чу. Вспоминая о том, что им приходилось есть и пить во время военных походов, они почувствовали страх. Они боялись умереть, как дядя Ван У.
Погибнуть на поле боя — это героическая, достойная смерть! А умереть от глистов — это позор.
Эти грубые вояки не могли смириться с такой участью.
Лю Вэйань, глядя на своих подчинённых, которые на поле боя сражались, не щадя жизни, а теперь, стоя перед Чу Цы, дрожали за свою жизнь и беспрекословно ей подчинялись, подумал: «Что она с ними сделала?»
Он посмотрел на Чу Цы. Её лицо, белое, как первый снег, сияло, словно звёзды отражались в её глазах.
«Настоящая чаровница!»
На следующий день Чу Цы собиралась в город за лекарствами. Увидев, что она выходит, двадцать солдат выстроились в ряд и отдали ей честь.
— Старший Молодой Господин, ваши люди вас очень уважают, — сказала Чу Цы с улыбкой.
— Это они тебя уважают, — мрачно ответил Лю Вэйань, окинув взглядом своих подчинённых.
Чу Цы первой села в повозку, Лю Вэйань последовал за ней. Как только он вошёл, Чу Цы снова почувствовала себя неловко в этом тесном пространстве. Рядом с ним ей было неуютно. Она пожалела, что не взяла с собой Си Синь. Чу Цы не хотела смотреть в окно, поэтому просто сидела, опустив голову.
Лю Вэйань, сев напротив, закрыл глаза.
Чу Цы почувствовала тонкий аромат. Кажется, знакомый. Лю Вэйань… неужели он тоже ходит в «Дом цветов»? Тц-тц, внешность обманчива. Такой статный, красивый мужчина, а тоже падок на женские чары.
Чу Цы украдкой посмотрела на него, но тут он вдруг открыл глаза. Его зрачки были чёрными, как ночь. Их взгляды встретились.
— У меня что-то на лице? — спросил Лю Вэйань, пристально глядя на неё и проводя рукой по щеке.
— Нет, я… я просто почувствовала аромат, — смущённо ответила Чу Цы, опуская глаза. В её тёмных, густых волосах была простая деревянная шпилька. Когда она опустила голову, стала видна её белая шея и нежные мочки ушей. Она была похожа на изящную даму с картины, висящей на стене в доме какого-нибудь вельможи.
— Ты про это?
Чу Цы подняла голову и увидела розовый ароматический мешочек.
— Мне его дал Чан Чжи. Он ещё слишком мал для таких вещей, — не моргнув глазом, соврал Лю Вэйань.
Чан Чжи? А! Чу Цы вспомнила того щёголя, который пытался с ней познакомиться, а она обманом выманила у него деньги и нефритовый кулон. Кажется, потом его позвал как раз этот мужчина.
— Вы с господином Чаном…?
— Двоюродные братья.
— В прошлый раз я поступила неправильно, забрав у него кулон, — позже Чу Цы узнала, что кулон был отличного качества, и в ломбарде его оценили в двадцать лянов серебра. — Когда мы вернёмся, я отдам вам кулон, а вы вернёте его ему.
— Не нужно. Он сам виноват, шатается по улицам без дела, ищет приключений. Пусть это будет ему уроком.
— Любишь читать? — спросил Лю Вэйань.
Чу Цы кивнула.
Лю Вэйань достал из сумки книгу и протянул ей:
— Если не хочешь скучать в дороге, почитай.
Он даже об этом подумал.
Чу Цы с радостью взяла книгу и открыла её: «Арифметика».
Чу Цы разочарованно закрыла книгу. У всех разные интересы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|