Нет места (Часть 2)

Лю Сюэянь на мгновение опешила. Разве Чу Цы не любила, когда она называла её «Старшая невестка»?

Что изменилось? Может, мать поговорила с ней начистоту, и та расстроилась?

— Ты же моя старшая невестка? Что-то не так?

— спросила девушка, склонив голову набок с невинным видом.

Чу Цы решила не придавать значения этому обращению.

Две служанки принесли подносы с едой и расставили блюда на низком столике.

Лю Сюэянь усадила Чу Цы напротив себя и положила ей в тарелку кусок аппетитного мяса.

— Это тушеный ягненок с леденцовым сахаром. Дворецкий с большим трудом раздобыл его в городе.

Видя, что Чу Цы не ест, она сама взяла кусок, положила в рот и, прожевав, сказала:

— Вкусно! Такое нежное мясо.

Поужинав с Чу Цы, она велела служанкам принести горячий суп.

Две чашки с супом из ласточкиных гнезд дымились на столе.

— Невестка, это брат специально для тебя привез. Велел приготовить. На банкете такого нет. Хорошая невестка, ты же не пожалеешь для меня чашечку?

— спросила Лю Сюэянь, хлопая ресницами и глядя на Чу Цы с ожиданием.

Лю Сюэянь, старшая дочь из Первой ветви, обычно лишь изредка заходила к ней в гости. Сейчас Первая ветвь управляла домом, и все были с ней очень любезны. У неё не было заносчивого характера, свойственного многим старшим дочерям. Приходя в гости, она обычно приносила с собой какие-нибудь безделушки и играла с Чу Цы.

Хотя её визит был неожиданным, но она сказала, что принесла еду от брата, и ничего подозрительного в этом не было. Тем более что она сама попробовала все блюда.

В пресной рисовой каше не спрячешь лекарство. Чу Цы съела небольшую порцию супа из ласточкиных гнезд.

— Невестка, ты так мало ешь.

После супа подозрения Чу Цы рассеялись.

Цзян — это Цзян, а Лю Сюэянь — это Лю Сюэянь. Чу Цы покачала головой. Эта милая, наивная девушка в её сне была всего лишь школьницей средних классов.

Но она забыла, что это древний Китай, где девочки взрослели рано и были гораздо хитрее, чем современные подростки.

Лю Сюэянь, глядя на Чу Цы, думала: «Мать не может найти брачный договор. Если испортить репутацию Чу Цы, то договор потеряет силу».

Служанка подошла к Чу Цы и накинула на неё бирюзовое пальто, почти полностью скрыв её фигуру. Две крепкие служанки взяли её под руки и вывели из комнаты. Издалека казалось, будто они поддерживают пьяную госпожу.

Три служанки вышли вместе. Заметив людей Старшей Барышни, все расступались, освобождая им дорогу.

Они дошли до Восточного флигеля. Убедившись, что вокруг никого нет, тихонько постучали в дверь. Служанка открыла им, кивнула и впустила внутрь. Они быстро прошли в одну из комнат и положили Чу Цы на кровать. Сняв с неё пальто, служанки поспешно удалились.

Услышав звук закрывающейся двери, Чу Цы открыла глаза.

Её принесли сюда? К старшему брату Второго Молодого Господина, Лю Вэйаню? Чтобы сделать его любовником?

Кто такой этот Лю Вэйань? Чу Цы никогда не участвовала в семейных церемониях и никогда его не видела. Неужели он будет действовать заодно со Старшей Госпожой?

Лю Сюэянь отзывалась о своём брате как о грубияне и непочтительном сыне. Си Синь тоже говорила о нём как о человеке, приносящем несчастье жёнам.

Только Второй Молодой Господин никогда о нём не говорил. Наверное, этот благородный юноша не стал бы никого осуждать. За все годы, что Чу Цы прожила в семье Лю, она ни разу не слышала от него ни одного плохого слова о ком-либо.

Однажды она пыталась выведать у него, какие недостатки есть у его брата. Он молчал. Чу Цы ущипнула его за бок, и, хотя лицо Лю Си Чи исказилось от боли, он так ничего и не сказал. Наконец, он сдался и произнес только одну фразу: «Не обсуждать чужие недостатки».

Чу Цы вздохнула. Какой хороший человек! Её положение было ужасным. Несмотря на всю её осторожность, она попалась в ловушку. Она не знала, в каком блюде был яд. Она ела только то, что до неё попробовала Лю Сюэянь.

Но сейчас не время об этом думать. Судя по романам, которые читала её соседка по комнате в университете, скоро здесь появится мужчина, а затем ворвётся толпа людей, чтобы устроить скандал.

Что же делать? Лекарство, которое она сама приготовила, ненадолго проясняло сознание. Чу Цы ущипнула себя за бедро, пытаясь взбодриться. Пока она считалась невестой Второго Молодого Господина, она должна была защищать свою репутацию.

Чу Цы толкнула дверь. Заперто. Окно? Она попробовала открыть окно, но, к сожалению, оно тоже было заперто.

У двери послышались шаги. Спрятаться под кроватью? Но на кровати никого нет, значит, пришедший обязательно заглянет под неё. Испачкать одежду — не лучший вариант.

Может быть… убить кого-нибудь? Если здесь будет кровь, никто не поверит в историю с любовником?

Но человек, получивший девятилетнее образование, не способен на такое, не говоря уже о докторе наук из её сна. Разве репутация дороже жизни?

Чу Цы достала из рукава свой ароматический мешочек, вдохнула его содержимое и решила дождаться «любовника», чтобы понять, кто это.

Она чувствовала себя очень собранной, даже слишком. Может, это из-за сна?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение