Урок (Часть 1)

Урок.

Ивы склонились у дороги, осенний ветер печально воет.

По пути в столицу они не останавливались в гостиницах. Ночевали в поле.

Лю Вэйань и десять его спутников были крепкими мужчинами, привыкшими к дисциплине.

С ними были ещё двое: мальчик лет шести-семи и его охранник. Они держались особняком, ели и играли отдельно от остальных, но жили в одном шатре с Лю Вэйанэм. Ни с кем не общались.

Когда солнце село на западе, путешественники остановились на ровной площадке у воды. Женщины пошли за водой, мужчины стали разбивать лагерь и готовить очаг. Кто-то повёл лошадей на водопой, кто-то отправился на охоту. Лю Вэйань обычно уходил вместе с мальчиком и его охранником, а возвращался с полной повозкой еды, одежды и других необходимых вещей.

Каждый занимался своим делом, и работа спорилась.

Когда очаг был готов, Си Синь поставила на него котёл, налила воды и развела огонь, чтобы вскипятить воду и наполнить бурдюки.

— Си Синь, твоя госпожа опять заставляет тебя кипятить воду? — Ло Линь подошёл к очагу, присел на корточки и с любопытством наблюдал за тем, как женщины суетятся. — Учись у нас! Разделся, нырнул в речку — и помылся, и напился. Красота!

— Си Синь, ты что, не умеешь плавать? — Ян Эр подошёл к Ло Линю и положил руку ему на плечо. — Не бойся, братец тебя научит. После ужина найдём укромное местечко, я тебя обниму и покажу, как это делается.

Си Синь, услышав такие непристойности, покраснела и опустила голову. Она знала, что эти люди ничего ей не сделают, и продолжала подкладывать дрова в огонь.

А вот Фан Чжи привыкла к поведению отставных солдат. Если дать им слабину, они сядут на шею. Этим бесстыжим солдафонам нужно преподать урок, чтобы знали, что с ней шутки плохи. Фан Чжи подняла с земли несколько камешков и запустила ими в мужчин. Ло Линь, увидев летящие камни, вскочил на ноги, но, так как он сидел на корточках, подвернул ногу и упал. Фан Чжи подбежала к нему, схватила за руку и начала бить.

Ян Эр, видя, что ситуация выходит из-под контроля, бросил Ло Линя и убежал подальше, присоединившись к другим мужчинам, которые с интересом наблюдали за происходящим.

— Си Синь, иди сюда, помоги мне! — крикнула Фан Чжи.

— Что здесь происходит? Что случилось с Ло Линем? — Чу Цы, подойдя ближе, увидела, как Фан Чжи поставила ногу на грудь Ло Линя.

Си Синь рассказала ей, что произошло.

— А, так вы не хотите кипятить воду? Кипячёная вода — это хорошо! Не хотите пить? Тогда я скажу вашему командиру, пусть он заставит вас пить кипячёную воду, — холодно сказала Чу Цы и пнула Ло Линя ногой.

Раздался жалобный крик Ло Линя, а вдали послышались стоны других солдат. Их командир очень уважал госпожу Чу, и, если она скажет, что нужно пить кипячёную воду, он обязательно согласится. Им придётся собирать больше дров, носить больше воды, а ещё кипячёную воду нельзя пить сразу, нужно ждать, пока она остынет…

Мужчины, обратив свой гнев в силу, набросились на Ян Эра, зачинщика этой истории, повалили его на землю и начали бить.

Ло Линь поднялся, отряхнулся и подумал, что ему повезло. Нежные руки Фан Чжи были гораздо приятнее кулаков этих здоровяков. Бесплатный массаж.

Солдаты, получившие несколько ударов плетью, уже хотели было возмутиться, но, обернувшись, увидели своего командира, который возвращался с полной повозкой припасов. Они тут же прекратили драку, повернулись к Лю Вэйаню и поклонились.

— Что вы делаете?

Никто не хотел отвечать первым, боясь гнева командира.

— Старший Молодой Господин, речная вода опасна для здоровья, если её не кипятить, — сказала Чу Цы, подходя ближе.

— В реке живут рыбы, насекомые, змеи. Они испражняются и откладывают яйца прямо в воду. Если пить такую воду, в животе заведутся глисты.

— А ещё люди стирают в реке одежду и выливают туда ночные горшки.

— Если пить такую грязную воду, можно заболеть. В тяжёлых случаях — умереть.

Наступила тишина.

— Я видел, как из моего дяди вышли глисты, — тихо сказал один из мужчин. — Может, это из-за речной воды? Он жил у реки и не хотел ходить за водой к колодцу в деревне, поэтому пил речную воду… Он умер, не дожив до сорока, совсем исхудал, остались кожа да кости. А ведь он всегда много ел.

— А у меня, когда я ем не дома, начинается расстройство желудка. Может, это тоже из-за воды?

— А я всю жизнь пью речную воду, и ничего, — возразил один из бунтарей. — Жив-здоров.

Все посмотрели на него, а затем перевели взгляд на Чу Цы.

Чу Цы, заметив его землистый цвет лица, усмехнулась:

— А у тебя не бывает боли в области пупка?

Бунтарь изменился в лице. Чу Цы, похоже, попала в точку.

— Боль в животе — это нормально! Если переесть, тоже будет болеть, — не сдавался он. — Я брал у тебя лекарство, ты это знаешь, так что не считается.

— А по ночам у тебя не бывает жара и беспокойства?

— Если ночью нет женщины рядом, любой мужчина будет чувствовать жар, — ответил бунтарь.

Все переглянулись и рассмеялись.

— Кхм… — раздался голос Лю Вэйаня.

Смех тут же стих. Наступила тишина.

— Ты часто просыпаешься по ночам и скрипишь зубами.

— Это я знаю, — тут же отозвался кто-то. — Он так скрипит зубами во сне, что спать невозможно.

Бунтарь не мог же сказать, что Чу Цы ночью подглядывала за ним, пока он спал? Хотя он был бы не против! Он посмотрел на своего командира, который незаметно подошел и встал за спиной госпожи Чу, и кивнул.

— Ты худой, но с большим животом,

— продолжила Чу Цы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение