О произведении

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Отвергнутая императрица: Владычица мира» Автор: Линь Ии

Аннотация:

Я сопровождала его от опального наследного принца до верховного правителя. В ответ он истребил мой род по материнской линии, убил моего отца и отнял Армию Ци.

Я умоляла его, ради нашей былой привязанности, пощадить моего отца, но он даровал мне чашу Отвара Лишающего Потомства.

Я хотела сжечь себя, чтобы покончить с этой унизительной, еле тлеющей жизнью, но он лишил меня способности двигаться, повредив сухожилия на руках и ногах.

С тех пор Дворец Вечной Весны всегда был под присмотром, и свет там не гас.

А я не могла даже умереть.

Придворные требовали, чтобы он низложил императрицу, и я только этого и желала.

Но он вдруг заявил, что я была с ним десять лет, подобно Старому Мечу, и что жену, делившую с мужем горести и невзгоды, нельзя бросать. Тогда я поняла, что мой шанс наконец-то настал.

С тех пор во Дворце Вечной Весны я предавалась расточительству и распутству, вызывая поношения у гражданских чиновников и гнев у военных.

Но он сказал: «Пусть ей будет хорошо, если это ей по душе».

Яркие огни не гасли, занавеси слегка колыхались.

Он опустился на колени у моей кровати, его голос был хриплым.

— Сегодня ночью я могу...

— Ха, проваливай.

Цзи Юньшэнь смотрел на спящее лицо Ци Чаннянь. Он знал, что на её теле много шрамов, но она никогда не показывала их людям.

Один был на правом запястье — это случилось в тот год, когда в резиденции опального наследного принца не было еды, и она, собирая дикие фрукты с дерева, случайно упала и поранилась.

Другой — на груди, когда он в тот год вернул себе титул наследного принца, и она закрыла его от удара кинжала убийцы.

И таких случаев было бесчисленное множество.

Он думал, что всегда будет лишь использовать Ци Чаннянь, но не ожидал, что весь этот огромный, процветающий и оживлённый императорский дворец не сравнится с одним лишь словом Ци Чаннянь: «Проваливай».

Не от первого лица.

Настоящая старая добрая история: подлец и ничтожество, кровавая драма, жестокость.

Плохое настроение, поэтому пишу старую добрую мелодраматичную историю о подлеце и жестокости, чтобы выплеснуть эмоции.

Просто хочется, чтобы мне были должны, а потом стоять на вершине морали и с полным правом осуждать его!

Без церемоний ткнуть его в больное место!

Действительно, могут появиться всевозможные старые добрые мелодраматичные сюжеты и избитые клише.

Счастливый или несчастливый конец — по настроению.

Теги: дворцовые интриги, маркизы и графы, глубокая/жестокая любовь, месть, наказание подлеца.

Ключевые слова для поиска: Главные герои: Ци Чаннянь, Цзи Юньшэнь | Второстепенные персонажи: Чжан Чаошэн, Чжэн Жунэр | Прочее:

Краткая аннотация: Безрассудно, вволю осуждать.

Идея: Только живя, можно получить шанс на ответный удар.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение