Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Среди односельчан были те, кто поддерживал её, и те, кто не выносил её скандального характера. Однако, в силу порочной натуры людей, все любили смотреть на чужие проблемы, и когда старуха начала представление, многие, услышав шум, обернулись.
Старуха не стыдилась, а, напротив, гордилась собой. Видя столько людей, она ещё сильнее причитала: — О Небеса, открой свои глаза и посмотри на этих негодников! Они хотят уморить меня, старуху, голодом, у-у-у! Как же горька моя судьба! Я с трудом вырастила этих негодников, а теперь мне приходится жить, глядя на их лица!
— О Небеса, я не хочу жить, у-у-у! Эти проклятые хотят уморить голодом свою родную мать! Прошу, забери меня, чтобы мне, старой женщине, не пришлось терпеть обиды от сыновей и невесток, у-у-у! — Лю Сяпин безмолвно наблюдала за звонким голосом старухи, которая во дворе ругалась, называя всех неблагодарными детьми. Но её лицо было румяным, и она совсем не выглядела голодной.
Окружающие зеваки что-то перешёптывались и показывали пальцами, что только придавало ей ещё больше задора.
Лю Сяпин не спешила выходить и успокаивать старуху. Она прекрасно была в курсе, как будут развиваться события.
Хотя с тех событий прошло более двадцати лет, скандальное поведение старухи-мегеры постепенно прояснялось в её памяти.
Если бы она сейчас подошла, то не только не добилась бы ничего хорошего, но и попала бы под горячую руку ругающейся старухи.
В прошлой жизни она, видя, как старуха причитает, и чувствуя стыд, подошла, чтобы успокоить её, но неожиданно получила две пощёчины прямо на месте и не добилась ничего хорошего.
Впоследствии, когда события развивались так, как представляла себе старуха, она всё равно не получила ничего хорошего, и никто, кроме её брата, не помнил, что она получила две пощёчины.
В этой жизни она, конечно, не собиралась снова подставляться под удары. Она просто спряталась на кухне, наблюдая за происходящим, чтобы посмотреть, какое представление устроит старуха.
И действительно, вскоре вернулись её отец и старший дядя, услышавшие новости.
Старший дядя совершенно не обращал внимания на непрекращающиеся ругательства старухи. Даже самый честный человек, узнав, что его любимый сын умер от голода, и видя, что его собственная мать не только не испытывает ни малейшего сожаления, но ещё и продолжает скандалить, окончательно разочаровался.
Зато её отец и третий дядя вернулись и поспешили подойти, уговаривая старуху не сердиться. Но Лю Сяпин ясно видела их нетерпение на лицах — очевидно, они делали это лишь для вида.
Вслед за ними прибежали четвёртый и младший дяди. Несколько сыновей окружили старуху, уговаривая её ласковыми словами, боясь, что она действительно может что-то сделать с собой.
Невестки тоже унижались, а жена четвёртого дяди даже получила пощёчину от старухи, но, сдерживая слёзы, продолжала уговаривать, хотя её и обругали с ног до головы.
Только старший дядя и его жена равнодушно наблюдали со стороны, не подходя, чтобы утешить старуху.
Смерть сына была занозой в их сердце. Если бы старуха вела себя лучше, проявляла хоть какое-то раскаяние, им было бы легче.
Но сейчас, когда старуха так скандалила, она вызывала у них ещё большее отвращение.
Внуки тоже были встревожены старухой. Все вышли из комнат, но никто не осмелился подойти ближе.
Несколько дней назад прошёл сильный дождь, и двор был очень грязным. Старуха, как наглец, под уговоры сыновей и невесток, с ещё большим ожесточением каталась по земле, вся покрываясь грязью.
Её отец и остальные были забрызганы грязью, некоторые даже по лицу, и выглядели очень жалко.
Лю Сясю, робко подойдя к Лю Сяпин, потянула её за одежду: — Сестра, мне страшно.
Лю Сяпин холодно взглянула на неё и равнодушно ответила: — Чего ты боишься? Ты же не пошла её успокаивать, тебе ничего не угрожает. — Лю Сясю замерла, чувствуя обиду.
Она чувствовала, что старшая сестра больше не балует её. Раньше Сяпин всегда уступала ей, но со вчерашнего дня она стала холодной, словно не могла её видеть.
Чувствуя себя неловко, Лю Сясю больше ничего не сказала. Она просто наблюдала, как взрослые катаются по двору. Старуха скандалила целых несколько десятков минут, прежде чем, удовлетворённая, успокоилась и вернулась домой, заодно приказав сыновьям и невесткам не забыть вернуть еду.
Лица отца, матери, дядей и невесток Лю Сяпин были мрачными, они явно были недовольны.
Но поскольку семья ещё не разделилась, и они боялись, что старуха продолжит скандалить, им пришлось временно смириться. Каждый вернулся в свой дом, чтобы забрать припасы.
Конечно, не все сыновья и невестки были такими уж честными. Например, родители Лю Сяпин.
Они с холодными лицами вернулись в дом, сначала отмыли грязь с лиц и рук, а затем зашли на кухню, нахмурившись, глядя на двух сестёр.
— Сколько ещё еды осталось в доме? — спросил Лю Говэй с лицом, полным недовольства.
Лю Сяпин знала, что он обращается к ней, и поспешно ответила: — Не так уж много. Всего несколько чашек муки и несколько цзиней риса.
Они давно знали, что старуха рано или поздно потребует вернуть припасы, поэтому в эти дни они не скупились на еду, ели досыта, стараясь израсходовать как можно больше.
Линь Цуйхуа с мрачным лицом сначала пошла в амбар, принесла весь рис, а затем достала оставшуюся муку из шкафа: — В доме осталось только это. Мы же не можем всё отдать, верно?
— Тьфу, мама такая хитрая! Даже если мы оставим еду, у нас не будет возможности готовить отдельно, — Лю Говэй насмешливо произнёс. — Отнесите весь рис, а оставшуюся муку мы оставим себе на ужин. Главное, чтобы мама не узнала.
Глава семьи быстро распределил припасы. Линь Цуйхуа не осмелилась возражать, взяла оставшуюся муку и спрятала её в комнате, где они спали.
Лю Сяпин незаметно скривила губы. Она была уверена, что ей не достанется ни крошки из спрятанной муки. Её мать наверняка приготовит её только для Лю Сясю и Сяобиня вечером.
— Запомните мне, никто не должен говорить о том, что в доме что-то осталось. Кто проболтается, тому я разобью рот! — злобно сказал Лю Говэй, но его взгляд был прикован к Лю Сяпин.
Лю Сяпин ничего не сказала, лишь кивнула, чувствуя себя немного нелепо. Она получила новое представление о степени пристрастности своих родителей.
Затем Лю Говэй снова нахмурился, глядя на несколько цзиней риса. Он понимал, что если отнесёт его старухе, та наверняка начнёт ругаться. Он просто указал на Лю Сяпин и сказал: — Старшенькая, отнеси это своей бабушке и постарайся вернуться пораньше. В доме ещё есть бельё, которое нужно постирать. — Сказав это, он, не дожидаясь её ответа, взвалил мотыгу на плечо и снова отправился на поле.
Хотя идти на поле было тоже своего рода ленью, но если человек появлялся там, то получал рабочие баллы. В любом случае, ему нужно было соблюдать приличия.
Линь Цуйхуа, спрятав припасы, тоже поспешно вышла из дома. Очевидно, она не хотела сталкиваться со старухой и заодно пошла жаловаться на неё подругам.
Лю Сяпин поджала губы, посмотрела на рис на полу, затем бросила взгляд на сестру, которая притворялась невинной, и ничего не сказав, подняла мешок с рисом и направилась к старому дому, где жила старуха.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|