Прошлая жизнь (Часть 1)

Глава 1. Прошлая жизнь

Декабрьский Киото сковала стужа. Величественный Императорский город возвышался среди белоснежных сугробов, карнизы дворцов покрывал серебристый иней.

Подул холодный ветер, срывая снежную пыль.

Цзи Ли подняла глаза. Дворцовые залы поражали своим величием, извивающиеся золотые драконы застыли на углах крыш, красные стены и темная черепица создавали бесконечную картину.

Ступени из белого нефрита уходили вдаль, теряясь из виду.

Киото остался прежним — спокойным и величественным.

Она закрыла глаза.

— Наложница Жоу, Ваше Величество всё ещё ждёт Вас, — тихо поторопил её стоявший позади человек, видя, что она не двигается.

Голос евнуха обладал особой, присущей им интонацией.

За годы, проведенные во дворце, Цзи Ли давно к этому привыкла.

Но сейчас это поторапливание прозвучало для неё как похоронный звон.

Сегодня — день казни её клана Цзи.

Когда рушится гнездо, могут ли уцелеть яйца?

— Он ведь собирается убить меня, так? — равнодушно спросила она.

Ли-гунгун не изменился в лице. — Как такое возможно? Ваше Величество думает о Вас.

Цзи Ли опустила взгляд на свои доспехи.

Хотя их вымыли, ей казалось, что она всё ещё пахнет кровью, от которой невозможно избавиться на поле боя.

Словно напоминая о том, как Новому Императору когда-то не нравились её воинские забавы, её происхождение из семьи полководца.

Точно так же, как и её нынешнее положение.

Она долго стояла на коленях, и когда резко поднялась, холод от каменного пола пронзил её до самых костей.

С трудом удерживая равновесие, она выглядела жалко.

Но она ничего не сказала, лишь усмехнулась и пошла вперёд.

Новый Император после восшествия на престол, вопреки прежнему нраву, стал жестоким тираном, что уже вызывало недовольство придворных. А теперь его наложница самовольно отправилась на передовую, намереваясь оправдать мятежников.

Как Новый Император поступит с той, кто выбрала не ту сторону и упорствует в своей ошибке?

Цзи Ли не знала.

Возможно, она никогда по-настоящему не понимала этого человека.

Человека, с которым делила ложе целых девять лет.

Провожавший её слуга открыл двери зала и, поклонившись, удалился.

Когда она подняла руку, и её рукав скользнул по воздуху, она почувствовала пронизывающий холод, словно ветер впивался прямо в кости.

В зале царила тишина, нарушаемая лишь тихим шуршанием кисти в руках человека, сидевшего на возвышении.

Цзи Ли опустилась на колени и почтительно поклонилась. — Ваша служанка Цзи Ли приветствует Ваше Величество.

Холодные доспехи коснулись пола, а алые двери зала за её спиной быстро закрылись.

— Ты признаёшь свою вину? — спокойно спросил голос сверху.

Услышав знакомый голос, Цзи Ли ощутила внутреннее оцепенение.

Приказав доставить её обратно в столицу, этот человек, вероятно, уже всё решил.

Поэтому она лишь собрала остатки сил и ответила: — Ваша служанка признаёт свою вину.

Человек наверху, казалось, нашёл её слова забавными. Он отложил Киноварную Кисть и шаг за шагом спустился со ступеней.

Звук его коротких сапог, ступающих по полу, приближался, шаг за шагом.

Прежде чем Цзи Ли успела опомниться, Се Юньчэн уже стоял перед ней.

А затем он поднял её подбородок.

— Признаёшь вину? — Мужчина надавил пальцами, заставляя её смотреть ему в глаза.

Коснувшись её необычно холодной кожи, Се Юньчэн на мгновение замер.

Но лишь на мгновение — эти эмоции были быстро скрыты.

— Ваша служанка заслуживает смерти, но клан Цзи невиновен, — сказала она, не уклоняясь и не отводя взгляда.

Она была измучена до предела и знала, что императорский указ уже предрешён. В её словах звучала готовность к отчаянной борьбе.

— Ты ела и жила вместе с этими грубыми солдатами, телесная близость... это действительно преступление.

Услышав это, Цзи Ли опустила ресницы.

Она попыталась высвободиться, но в следующее мгновение его рука сжала её подбородок ещё крепче.

— Что? Я угадал? — насмешливо спросил Се Юньчэн.

Исходящий от него холод был почти осязаем, словно она находилась в ледяной пещере.

Она перестала сопротивляться, покоряясь его воле.

Видя, что она молчит, Се Юньчэн усилил хватку, поворачивая её лицо к себе. — Очарование моей наложницы не угасло с годами, неудивительно, что даже командир Императорской гвардии готов был тебе помогать исподтишка.

Цзи Ли почти два дня ничего не ела, но сейчас была этому только рада.

Иначе, услышав такие грязные слова, её бы, вероятно, стошнило на месте.

— Ваше Величество шутит, — вяло ответила она.

Раздражение в её душе росло, как сорная трава. Глядя друг на друга, они ощущали лишь безразличие.

Се Юньчэн наклонился, пристально глядя на неё.

Он смотрел на её ослабевшее от голода тело, на её решительное лицо.

Смотрел на это лицо, так сильно похожее на лицо его давно умершей возлюбленной.

Цзи Ли почувствовала его взгляд, но глаз не подняла. — Ваше Величество.

В голосе умирающего человека слышалось безумие. — Сейчас ни у кого нет настроения играть с Вами в эти игры с подменой.

Выражение лица Се Юньчэна изменилось. Он обнял Цзи Ли за талию и очень медленно произнёс: — Ты только что сказала, что клан Цзи невиновен...

Аромат амбры, исходивший от мужчины, окутал её, от него было некуда деться.

Ресницы Цзи Ли дрогнули. Она долго молчала, но казалось, что собеседник ждёт её ответа, прежде чем продолжить.

— ...Да, — выговорила она.

Только тогда Се Юньчэн продолжил: — Я знаю.

Взгляд Цзи Ли застыл, она резко подняла голову. — Ваше Величество!..

— Но даже если знаю, что с того?

Остаток её фразы потонул в тишине. Она по-прежнему пристально смотрела на Се Юньчэна.

— Ваша служанка не понимает Ваших слов.

Победитель получает всё, проигравший теряет всё — так было всегда.

Но... это не должно было случиться с кланом Цзи.

Десятилетиями они защищали границы, были верными слугами трёх династий.

Но человек, который только что казался заинтересованным, внезапно потерял всякий интерес. — Довольно, — голос Се Юньчэна был очень тихим, почти шёпотом. Он резко сменил тему: — О твоём самовольном отъезде на передовую, тебе есть что сказать?

Цзи Ли снова подняла на него глаза. — Раз уж дошло до этого, как бы Вы ни решили наказать вашу служанку, у меня не будет никаких претензий.

Она держалась предельно смиренно, совсем не так, как на поле боя, где она бесстрашно сражалась с врагами.

— Сердце Вашего Величества ясно, как зеркало. Прошу лишь снова тщательно расследовать дело моего отца, он невиновен, — она постаралась повернуть правую сторону лица так, чтобы стать ещё больше похожей на возлюбленную Нового Императора.

Её тон был как никогда покорным и мягким.

Таким же, как и её титул — Жоу, «Мягкая».

Слава и почёт наложниц даруются императором. Иными словами, все они — собственность императора.

Его придатки.

Она ненавидела это, но у неё не было выбора.

За стенами дворца завывал ледяной ветер. Казалось, этот Запретный город, подобно своему хозяину, полностью утратил недавнее спокойствие.

Прошло уже больше получаса, а из зала не доносилось ни звука.

Стража снаружи замерла от страха, молча стоя у дверей.

Увидев приближающегося по ступеням человека, маленький евнух мысленно посетовал на неудачу, но всё же собрался с духом и шагнул вперёд: — Си-цяньху, Его Величество занят, может, Вам лучше вернуться позже?

Неожиданно подошедший взглянул на него, хмыкнул и направился прямо к залу.

Придворным у дверей ничего не оставалось, как расступиться, быстро открыть двери и склониться ещё ниже.

В зале долгое время никто не произносил ни слова, лишь шаги за спиной становились всё отчётливее.

— Ваш покорный слуга Си Чэ приветствует Ваше Величество.

В почтительных словах мужчины проскальзывало лёгкое безразличие, что заставило Цзи Ли невольно обратить на него внимание.

От него веяло холодом, и когда он вошёл, казалось, воздух вокруг тоже стал ледяным.

Это был холод и суровость непобедимого воина на поле боя.

На лице Се Юньчэна отразилось недовольство. — Мой верный подданный явился в такой час. Есть какое-то неотложное дело?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Прошлая жизнь (Часть 1)

Настройки


Сообщение