Глава 4. Превратности судьбы (Часть 1)

Глава 4. Превратности судьбы

Юноша одиноко стоял посреди толпы.

Это был А Чэ.

На уголках его губ виднелись следы крови, даже на его верхнем халате прилипли мелкие травинки — он выглядел довольно жалко.

Должно быть, он немало натерпелся.

Увидев Цзи Ли, он быстро взглянул на неё и опустил голову, его пальцы под краем одежды медленно сжались в кулаки.

До её ушей доносился шёпот окружающих — все говорили, что А Чэ что-то украл.

Но она не верила.

— Генерал Цзи, госпожа Цзи, — Настоятель вышел и поклонился. — Происшествие случилось внезапно, к тому же оно касается госпожи Цзи, поэтому я был вынужден позвать вас так рано.

Цзи Ли сделала вид, что не понимает: — Ничего страшного. Могу я спросить настоятеля, что здесь произошло?

Старый настоятель больше не занимался делами, а этот новый выглядел незнакомым.

Она решила больше не спрашивать и просто молча ждала.

— Это… — Настоятель, казалось, был в затруднении.

Цзи Ли взглянула на него, её взгляд стал серьёзным.

Двое юных послушников в толпе вели себя беспокойно и, увидев это, внезапно громко закричали: — Госпожа Цзи, Вы не знаете!

Он указал на А Чэ, его голос был очень громким: — Это он негодник, украл Вашу вещь!

Цзи Ли ещё не успела ничего сказать, как люди вокруг снова начали тихо переговариваться.

В разговорах упоминалось, что для А Чэ это не первый случай.

Толпа плотно окружила их, среди них были даже один или двое из тех юношей, которых вчера Цзи Юньшань приводил для неё.

Цзи Ли невольно слегка нахмурилась, окинула их взглядом и больше не обращала внимания, подняв глаза на юношу вдалеке.

В глазах юноши читался страх.

Она невольно вспомнила прошлый вечер, холодный ветер, и то, как юноша, несмотря на сильный холод, всё же настойчиво благодарил её.

Вспомнила его недоверчивый и немного испуганный взгляд, когда она протянула ему грелку.

Тогда он был совсем другим — живым, а не таким, как сейчас, словно исход дела уже предрешён, и он тихо ждёт приговора, с потухшим взглядом, без единой искры света.

— Раз ты говоришь, что он украл, то что именно он украл? — спросила она, глядя на настойчиво кричавшего юного послушника. Её голос был предельно спокоен.

— Смотрите! — Он поднял изящный маленький фарфоровый флакон. — Это же драгоценное лечебное вино, которое и за тысячу золотых не достать! Как он, сирота из глуши, мог позволить себе такое хорошее лекарство?!

Этот человек говорил с такой уверенностью, что сердце Цзи Ли сжалось ещё сильнее.

А Чэ... какую же жизнь он вёл все эти годы?

— Это я ему дала, — не дожидаясь, пока тот начнёт длинную тираду, Цзи Ли посмотрела на настоятеля. — Настоятель, что касается этой кражи, мы с... с ним решим это наедине.

— А сейчас, не могли бы Вы немедленно разогнать этих людей? — она пристально посмотрела на удивлённого юного послушника, произнося каждое слово. — Особенно тех, кто, не разобравшись в истине, уже выносит приговор другим... неся всякий вздор.

Вокруг внезапно воцарилась тишина, слышен был лишь шелест осенних листьев на ветру.

Цзи Ли огляделась и только теперь заметила, что людей было всего около дюжины, гораздо меньше, чем ей показалось сначала.

Просто некоторые люди с дурными намерениями воспользовались этим случаем, чтобы поднять шум.

На этот раз настоятель ответил очень быстро: — Конечно, это мой долг, — от его недавней нерешительности не осталось и следа.

Закончив говорить, Цзи Ли большими шагами подошла к растерянному юноше, застывшему на месте.

— Пойдём, поговорим в другом месте, — она повернулась и сделала несколько шагов, но не услышала звука шагов позади. Обернувшись, она посмотрела на него: — Что такое?

Увидев, что юноша застыл на месте, снова став таким же, каким она видела его прошлой ночью, она приподняла бровь, легонько потянула его за рукав и шутливо сказала: — Чего застыл? Я же всех этих негодяев для тебя разогнала.

Она подумала, что юноша снова начал беспокоиться о чём-то несущественном, и тихо утешила его: — Успокойся, я тебе верю. Вернёмся и поговорим.

Только тогда А Чэ словно очнулся. Он тихо согласился и, как покорная невестка, последовал за ней, не отставая ни на шаг.

Во флигеле они сели друг напротив друга.

Цзи Ли проигнорировала просьбу своего отца присутствовать при разговоре и с естественным видом налила юноше чашку горячего чая.

Кожа юноши была белой, как нефрит, словно драгоценные изделия из глазурованного нефрита, которые приграничные торговцы привозили каждый раз.

Казалось, одно неосторожное прикосновение — и он разобьётся.

Она подняла глаза на А Чэ, на его осторожный вид, и её голос невольно смягчился: — Сначала выпей чаю, согрейся.

— Они часто так бесчинствуют?

Юноша, казалось, опешил от этого вопроса. — Не совсем, просто... у меня с ними старые счёты.

Вспомнив, как те люди открыто насмехались над А Чэ, и это режущее слух слово «сирота», она больше ничего не сказала.

Она подумала, не была ли слишком прямолинейна, и что следовало бы сменить тему.

Мгновение спустя она услышала, как юноша с некоторой робостью спросил: — Я, наверное, доставил госпоже неприятности на этот раз?.. — его голос упал. — Простите.

Цзи Ли уклонилась от ответа и подлила ему чаю. — Ты всё время жил в Храме Вечной Славы?

— Нет... да... после того, как моя мать умерла, когда мне было десять лет... — сказал он. — Другие видели, что я мал, и не брали меня на работу. Мне ничего не оставалось, как идти вместе с беженцами. По стечению обстоятельств я пришёл сюда. Позже старый настоятель сжалился надо мной и приютил, так я здесь и остался.

Она внезапно поняла, что её представление о нём было несколько ошибочным, и спросила: — Сколько тебе лет в этом году?

А Чэ честно ответил: — Пятнадцать, — его рука под столом снова и снова теребила потёртый рукав.

— Я тебе не не верю, как раз наоборот, я верю, что ты бы так не поступил, — заметив, что его голос становится всё тише, Цзи Ли поспешила прояснить свою позицию.

Услышав это, юноша резко поднял на неё глаза.

Снаружи уже совсем рассвело, и яркий свет заливал комнату.

В этом свете его миндалевидные глаза феникса были полны изумления.

На его холодном, белом как нефрит, лице ресницы были чётко очерчены, и их лёгкое дрожание, казалось, могло поднять ураган.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Превратности судьбы (Часть 1)

Настройки


Сообщение