Том 2. Обитатель пруда. Глава 7.

— Лу Дэ Ань.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

— Приведи ко мне Хуань Ша.

— Она… пропала куда-то. Что прикажете, Ваше Величество?

— Я приказываю тебе найти ее и привести ко мне!

Ин Сунь, размахивая рукавами, подошел к столу, сел, взял чашку с чаем, сделал глоток и сказал: — Лекарство было таким горьким, я хочу имбирный чай с сахаром, который готовит Хуань Ша.

Лу Дэ Ань смутился. Ин Сунь заметил это и вопросительно посмотрел на него.

Понимая, что ему не удастся скрыть правду, Лу Дэ Ань сказал: — Хуань Ша — дочь преступника, ей не место рядом с Вашим Величеством. Позвольте мне перевести ее в другое место.

— Не место… А почему ты раньше молчал?

— Мне стало ее жаль.

— Чего жалеть дочь преступника? — Ин Сунь наклонился к нему. — Ты, как и я, сочувствуешь Инь Бо Ляну, считаешь его честным человеком, да?

Лу Дэ Ань опустил голову, не зная, что ответить. Иногда проницательность Ин Суня его пугала.

— Ладно, найди ее и приведи ко мне. Я не причиню ей вреда.

— Ваше Величество, на самом деле… сегодня утром приходил старший господин Мо.

— А, и зачем он приходил?

— Он пришел навестить вас. Старший господин Мо и канцлер очень беспокоились о вашем здоровье.

— Ясно, — Ин Сунь не понял намека и снова отпил чаю.

— После этого старший господин Мо забрал Хуань Ша.

— Пф! — Ин Сунь выплюнул чай. — Что случилось? — Он поставил чашку и вопросительно посмотрел на Лу Дэ Аня.

— Я слышал, что у господина Инь и канцлера были разногласия, — серьезно сказал Лу Дэ Ань. — Чтобы наладить отношения, канцлер от имени своего сына посватался к семье Инь, желая породниться с ними. Но господин Инь был непреклонен и отказал.

— Я думаю, старший господин Мо забрал Хуань Ша, чтобы отомстить. Вам не стоит вмешиваться в это дело, Ваше Величество.

— Лу Дэ Ань, ты боишься канцлера! — Ин Сунь выпрямился, его лицо было спокойным. — Ты, как и моя мать, боишься, что я разозлю канцлера.

— Да… то есть, нет! Я просто думаю, что не стоит ссориться с семьей канцлера из-за такой мелочи.

— Но семья Мо посмела забрать человека из моего дворца. И даже не спросила моего разрешения. Это вызов!

— Вы тогда спали. А Хуань Ша провинилась перед старшим господином Мо.

— О?

— Она пролила на него горячее лекарство.

— Интересно. Она сделала это нарочно?

— Нет, случайно.

Ин Сунь кивнул и спросил: — Когда старший господин Мо забирал ее, она просила его оставить ее? Она что-нибудь говорила?

Лу Дэ Ань немного подумал и ответил: — Хуань Ша не хотела вас беспокоить. Уходя, она только сказала, что благодарна вам за вашу доброту. И еще она сказала, что не сможет показать вам головастиков в пруду.

— Я не просил показывать мне головастиков… — Ин Сунь поджал губы, задумался, а затем рассмеялся: — Лу Дэ Ань, готовь карету, мы едем во дворец канцлера! Я верну ее!

— Ваше Величество… не будьте импульсивны! На улице дождь и ветер, вы можете снова простудиться. И потом, вдовствующая императрица не позволит вам этого сделать.

— Не смей меня останавливать! Хуань Ша смеется надо мной, — Ин Сунь резко встал, его глаза сверкнули. — Я считаю себя драконом, а она смеется надо мной, называет меня головастиком из грязной лужи, существом, которое не может защитить даже своих слуг. Я не позволю ей так думать!

— Ваше Величество, прошу вас, подумайте еще раз, — Лу Дэ Ань, раскинув руки, преградил ему путь. — Хуань Ша сказала это, чтобы вы пришли ей на помощь. Не стоит рисковать всем из-за такой мелочи!

— Лу Дэ Ань, ты очень умный, но я не хочу быть трусом. Я хочу посмотреть, уважают ли меня в доме канцлера! — Он решительно направился к выходу. Лу Дэ Ань отступал перед ним шаг за шагом, пока они не дошли до двери. Дождь уже попадал на их одежду, с крыши стекала вода, а сад был окутан туманом.

Лу Дэ Ань посмотрел на Ин Суня, надеясь, что тот передумает из-за плохой погоды. Но юный правитель твердо приказал: — Зонт!

Евнух поспешно подбежал с зонтом, но Лу Дэ Ань остановил его: — Не нужно, я сам. Отойди.

Евнух нерешительно посмотрел на Ин Суня. Лу Дэ Ань повторил: — Отойди!

— Стой! — раздался голос Ин Суня.

Евнух остановился и, не зная, кого слушать, растерянно смотрел то на одного, то на другого. Оба были недовольны.

Ин Сунь сердито спросил: — Лу Дэ Ань, ты что, вздумал бунтовать? Смеешь отдавать мне приказы?

— Простите, Ваше Величество.

Ин Сунь стиснул зубы и пристально посмотрел на него. Лу Дэ Ань спокойно выдержал его взгляд. Расстояние в три шага, разделявшее их, превратилось в поле битвы. Они молчали, безмолвно сражаясь друг с другом.

Но спокойствие Лу Дэ Аня вывело Ин Суня из себя. Он выхватил у евнуха зонт, ударил им Лу Дэ Аня и закричал: — Негодяй! Ты смеешь мне перечить?!

Евнух в ужасе упал на колени. Лу Дэ Ань, опустив голову, сказал: — Ваше Величество, прошу вас, вернитесь в свои покои!

— Если ты считаешь меня своим правителем, то постой два часа под дождем.

Ин Сунь, махнув рукавом, вернулся во дворец. У него першило в горле, и он закашлялся. Он хотел взять чашку с чаем, но, не сдержав гнева, пнул стол. Служанки бросились убирать осколки, но он прогнал их: — Уходите все!

Одна из служанок, осмелев, сказала: — Ваше Величество, успокойтесь, вы можете пораниться…

Но это только разозлило Ин Суня: — Я буду делать то, что хочу! Мне даже нельзя пнуть стол?!

Служанки замолчали и отошли в сторону. Он откинулся на спинку стула, поднял голову и увидел свою мать. Он хотел спрятаться в своей комнате, но в спешке наткнулся на книжную полку, и на лбу у него появился синяк.

— Сунь-эр, осторожно! — Хун Су Фужэнь подбежала к нему, окинула взглядом беспорядок на полу, взяла сына за руку и спросила: — Ты злишься?

— Матушка, я устал, хочу отдохнуть.

— Ты еще болеешь? Дай я посмотрю…

Он отстранил ее руку. Догадавшись, что сын капризничает, Хун Су Фужэнь ласково улыбнулась: — Я пришла к тебе в такую погоду, а ты хмуришься, ты даже хуже своего отца!

Ин Сунь отвернулся, не обращая на нее внимания. Хун Су Фужэнь повернула его лицо к себе: — Кто тебя обидел? Почему Лу Дэ Ань стоит под дождем?

— Ты же говорил, что ты уже взрослый, зачем вести себя как ребенок?

Ин Сунь оттолкнул ее руку: — Вы считаете меня взрослым?

Лицо Хун Су Фужэнь застыло, улыбка исчезла. Она была озадачена, не понимая, почему сын злится, но он выглядел очень серьезным.

— Министры моего отца не воспринимают меня всерьез, потому что я ребенок. Я стараюсь не обращать на это внимания, но я понимаю, что все при дворе считают, что лучше льстить канцлеру. Они никогда не спрашивают моего мнения, им достаточно знать, что думает канцлер.

— Сунь-эр, ты слишком много думаешь, — Хун Су Фужэнь снова улыбнулась. — Канцлер гораздо опытнее тебя в государственных делах, поэтому неудивительно, что министры прислушиваются к его мнению. Тебе нужно учиться у него.

Видя, что мать не понимает его чувств, Ин Сунь пробормотал, переходя к другой теме: — Сегодня утром Мо Чэнь забрал мою служанку.

— А, понятно. Ты злишься на молодого господина Мо из-за этого?

— Она была моей служанкой, а Мо Чэнь забрал ее, даже не спросив моего разрешения. Разве это не слишком высокомерно?

— Во дворце много служанок, пусть забирает. Это же не твоя жена!

— Почему он может просто так забирать моих служанок? Она мне нужна.

— Какой ты рано повзрослел, — поддразнила его мать. — Ты действительно хочешь ее вернуть?

— Да, — твердо ответил Ин Сунь. — Я верну ее, хочешь ты этого или нет.

Давление со стороны канцлера тяготило его. Он хотел вздохнуть свободно, избавиться от этого гнетущего чувства.

Хун Су Фужэнь, оценив ситуацию, решила, что служанка — это не такая уж большая потеря, но если из-за этого испортятся отношения с семьей канцлера, то это будет плохо. Она решила согласиться и сама отправиться к канцлеру, чтобы вернуть Хуань Ша.

Во дворе дождь смывал пыль с каменных плит, холодные брызги разлетались во все стороны. Лу Дэ Ань стоял под дождем, промокший насквозь. Из-за дождя его высокая худая фигура издалека была похожа на засохшее дерево.

— Лу Дэ Ань, — Хун Су Фужэнь, укрываясь под зонтом, вышла во двор. — Можешь идти, возвращайся в дом. — Она равнодушно посмотрела на него и направилась к выходу.

— Эх, придется идти в такую погоду…

Покинув Жэнь Шоу Дянь, Хун Су Фужэнь приказала приготовить карету и отправилась из дворца.

Резиденция канцлера представляла собой комплекс изящных павильонов, окруженных садом в традиционном стиле. Дорожки были широкими.

Когда Хун Су Фужэнь прибыла, Мо Су Юань спал. Ее встретил второй сын канцлера, Мо Шэнь, и проводил в чайную комнату. Они прошли мимо бамбуковой рощи, и перед ними появился желто-зеленый павильон. На окнах были изображены листья банана, внутри павильон был простой, состоял из одной комнаты. Мебель была низкой.

— Я впервые у вас в гостях. Ваш дом совсем не такой, как я представляла.

— Мой отец не любит излишеств, — сказал Мо Шэнь, приглашая ее сесть. — Он предпочитает простоту.

— Очень изысканно, — сказала Хун Су Фужэнь и, немного поговорив о том о сем, перешла к делу, упомянув Хуань Ша. Мо Шэнь отвечал уклончиво, не желая уступать.

— Неужели ты откажешь мне в такой просьбе? Я слышала, что это была случайность, у них не должно быть серьезных разногласий.

— Ваше Величество, вы не знаете всей правды, — раздался громкий мужской голос у входа.

Хун Су Фужэнь обернулась и увидела Мо Чэня. Он спокойно вошел, слегка поклонился и сел напротив нее.

— Что вы имеете в виду, старший господин?

— Инь Хуань Ша скрывает свое происхождение. На самом деле, она дочь преступника Инь Бо Ляна.

— Что? — Хун Су Фужэнь нахмурилась. — Ты говоришь, она дочь Инь Бо Ляна?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 2. Обитатель пруда. Глава 7.

Настройки


Сообщение