— Госпожа! Госпожа!
Дурная весть пришла в один ленивый полдень. Торопливые шаги мгновенно приблизились от входа во дворец к покоям.
— Его Высочество укусила ядовитая змея!
Хун Су Фужэнь, отдыхавшая на ложе, услышав это, вскочила с испуганным возгласом: — Сунь-эр укусила змея?
— Д-да… — пробормотал евнух. — Туда… уже… позвали лекаря. Госпожа, Его Высочество… он без сознания!
— Бездельники! — Хун Су Фужэнь поспешно надела обувь и направилась к выходу, ругаясь на ходу. — Я велела вам внимательно следить за Его Высочеством, и что в итоге? Вы, никчемные, будете сурово наказаны!
Евнухи, следовавшие за ней, дрожали от страха. Они вошли в спальню Ин Суня.
Лекарь только что прибыл и оказывал первую помощь.
Чтобы не мешать ему, Хун Су Фужэнь осталась во внешнем зале, беспокойно расхаживая взад-вперед. Ее сердце бешено колотилось.
В Восточном дворце, конечно же, тоже услышали новость об укусе Ин Суня. Наследный принц Янь был очень взволнован, разрываясь между противоречивыми чувствами.
А Фан Цзи, думая о своем любимом муже, молилась в своих покоях, чтобы борьба за престол завершилась со смертью Ин Суня.
Но ее надеждам не суждено было сбыться. Еще до наступления ночи пришло известие, что Ин Сунь вне опасности.
— Как же так… — Фан Цзи, крайне разочарованная, опустилась на стул.
Наследный принц Янь словно вздохнул с облегчением. Его измученная душа наконец обрела покой. Он был на грани удушья, и теперь, обессиленный, склонил голову, опираясь на край стола.
Закатное солнце освещало его белые одежды и такое же бледное лицо…
Дворец Цинь Цао Гун, покои Ин Суня.
Зажигались первые вечерние огни. Лекари превозносили мужество Ин Суня.
Днем, как обычно, Ин Сунь дремал в траве, не подозревая о присутствии ядовитой змеи. Змея неожиданно укусила его за ногу, и он сразу почувствовал, как по телу разливается ледяной холод. Он понял, что змея очень ядовита.
Не медля ни секунды, он выхватил свой короткий нож и вырезал пораженный участок мышцы, тем самым спасая себе жизнь.
— В таком юном возрасте сохранять хладнокровие в опасной ситуации — это похвально.
— Наш принц, конечно, превосходит обычных людей.
— Тот, кто избежал смерти, обретет безграничное счастье!
— Его Высочество находится под защитой богов, в будущем он обязательно совершит великие дела.
— Достоин быть сыном покойного правителя! — Комплименты сыпались один за другим.
— Госпожа, это змея, убитая Его Высочеством. Прошу вас взглянуть! — Евнух поднес поднос, накрытый красной тканью.
Хун Су Фужэнь невольно прикрыла нос и рот.
Стоявшая рядом нянька воскликнула: — Зачем принесли сюда эту мерзость? Не оскверняйте взор госпожи!
Хун Су Фужэнь, вспомнив, что это существо чуть не убило ее сына, пришла в ярость. — Унесите ее отсюда, снимите с нее кожу, вытащите сухожилия, разорвите на тысячу кусков, изрубите в фарш, бросьте… бросьте в кипящее масло!
— Госпожа, — вдруг сказал лекарь.
— Ань Тай И, вы считаете, что я слишком жестока?
— Вы меня неправильно поняли. Я считаю, что необходимо сохранить доказательства и расследовать это дело. Судя по яду, эта змея не должна была находиться во дворце.
— Вы хотите сказать… — Хун Су Фужэнь нахмурилась, еще больше рассердившись. — Кто-то посмел причинить вред моему сыну! Я заставлю его жестоко пожалеть об этом!… Чэнь Чжун, отнеси змею канцлеру Мо. Скажи ему, чтобы он тщательно расследовал это дело.
— Слушаюсь.
Повернувшись, Хун Су Фужэнь увидела спящего Ин Суня и почувствовала прилив нежности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|