Том 2. Обитатель пруда. Глава 1.
После отъезда Янь Лань Гун погрузился в тишину. После смены власти здесь установился новый порядок.
Мо Су Юань, как канцлер, управлял страной, и государственные дела шли своим чередом. Только правитель Ин Сунь, по мнению окружающих, оставался все таким же непоседливым, часто нарушая строгую атмосферу дворца.
— Где правитель?
Хун Су Фужэнь, волоча длинную юбку, прошла по коридору в главный зал. Евнухи и служанки поспешно упали на колени.
— Я вас спрашиваю, ходил ли сегодня правитель на занятия в павильон Тай Хуа Гэ?
— Докладываю, Ваше Величество… нет, не ходил, — робко ответил один из евнухов.
— Несносный мальчишка… — проворчала она и снова спросила: — Куда он пошел?
— Кажется… покинул дворец.
— Разве я не приказывала вам его остановить?
— Мы пытались, но правитель сказал: «Кого мне слушать, вас или себя? Кто в этом дворце правитель?» Мы не могли его удержать.
— Вижу, вы очень преданы правителю, раз даже слова вдовствующей императрицы игнорируете. Чэнь Чжун! — приказала Хун Су Фужэнь. — Эти слуги больше не будут здесь работать. Замените их на более послушных.
— Слушаюсь.
— Хуа У, мы подождем здесь возвращения правителя.
…
Когда Ин Сунь вернулся, все слуги в дворце Жэнь Шоу Дянь были новыми. Он с удивлением огляделся, подумав, что ошибся местом, но обстановка и планировка явно указывали на то, что это его покои.
— Лу Дэ Ань, похоже, мать очень недовольна тем, что я покинул дворец, — сказал он своему приближенному.
Лу Дэ Ань тоже заметил перемены во дворце и согласился: — Возможно, она уже выразила свое недовольство.
Ин Сунь усмехнулся и, как взрослый, заложив руки за спину, вошел в спальню. Ветер колыхал занавески, солнечный свет падал на старинный чайный столик из нанму, чашки и блюдца мягко светились.
За столиком стояло широкое ложе, на котором отдыхала Хун Су Фужэнь, а рядом стояла Хуа У, няня, которой было уже за сорок, и тихонько дремала.
— Тсс…
Ин Сунь жестом велел Лу Дэ Аню остаться и тихонько подошел к кровати.
Чуткий сон Хуа У прервался. — Ваше Величество.
Она тихонько окликнула его. Ин Сунь не успел ее остановить, и она разбудила его мать.
— Вернулся? — Хун Су Фужэнь открыла глаза и холодно произнесла.
— Матушка, почему ты спишь здесь?
— Ждала тебя, — она села и оглядела сына с головы до ног. — У тебя сегодня очень модная одежда. На улицах за тобой толпа не бежала?
Она не понимала, откуда у девятилетнего ребенка столько странных идей? Он постоянно переделывал свою одежду. Например, эта — рукава стали уже, воротник тоже был другого фасона. Да и сама одежда была короче.
Еще больше ее беспокоило то, что Ин Сунь постоянно общался с разными людьми во дворце. Например, с портными, конюхами, мастерами по изготовлению инструментов и мебели… В общем, он был неугомонным ребенком, который постоянно бродил по дворцу, вмешиваясь в чужие дела, болтая и оставляя после себя кучу странных советов.
Вскоре после этого во дворце появлялись разные необычные вещи.
Ин Сунь подошел к чайному столику, налил себе воды, выпил залпом и, отдышавшись, сказал: — Я вышел не для того, чтобы хвастаться.
— Я знаю, твоя одежда некрасивая. Ты вышел, чтобы посмешить людей.
— Тебе было смешно, матушка?
— Нет. Я очень рассержена. Мой сын стал посмешищем для всех.
— Если люди радуются, это неплохо. К тому же, я не видел, чтобы надо мной смеялись. Матушка, — серьезно сказал Ин Сунь, — сегодня я привел из города несколько интересных людей. Один очень сильный, другой — охотник с необычными инструментами. Я хочу оставить его во дворце, он может придумать что-нибудь интересное для охоты. Еще есть гадалка, он…
— Хватит, Сунь-эр, я не хочу это слушать, — лицо Хун Су Фужэнь стало серьезным и строгим. — Ты не бродяга, ты правитель Си Го.
— Мне кажется, быть правителем Си Го хуже, чем бродягой. Столица моя, разве я не могу выйти за ворота дворца?
Ин Сунь бросил деревянную чашку на поднос, и Хун Су Фужэнь тут же нахмурилась. — Я не понимаю, что у тебя в голове. Сколько раз я тебе говорила, что сдержанность в поведении — признак благородства? Ты хоть что-нибудь понимаешь?
Он только улыбнулся.
— Сунь-эр, — Хун Су Фужэнь приняла строгий вид. — Встань на колени.
Он повернулся и умоляюще посмотрел на нее. — У мужчины под коленями золото. Ты же сама сказала, что я теперь правитель…
— Замолчи! Не увиливай. Именно потому, что ты стал правителем Си Го, я должна тебя воспитывать.
— Какие будут указания? — с улыбкой в глазах спросил Ин Сунь, небрежно опускаясь на колени.
— Ты можешь быть хоть немного серьезнее? Ведешь себя как бездельник… Рано или поздно ты испортишь нравы во дворце.
— Не думаю, что во дворце царит беспорядок.
Хун Су Фужэнь строго посмотрела на него. — Ты вечно споришь. Слушай меня внимательно. Учись хорошо, чтобы мне не было стыдно за тебя перед двором. Чтобы никто не думал, что у меня глупый сын.
— Матушка, я никогда не видела, чтобы ты склоняла голову. Сколько бы всего на тебе ни было, ты всегда держишься прямо.
— Ты дерзишь!
Он нарочно дразнил мать, снова и снова выводя ее из себя. Хун Су Фужэнь, не в силах больше терпеть, сделала глубокий вдох и велела Хуа У принести меч из черного железа, висевший на стене. Она приказала Ин Суню держать меч на вытянутых руках в течение часа. Это было наказанием за то, что он самовольно покинул дворец.
Меч из черного железа был императорским мечом с острым лезвием и тяжелым клинком. Ин Сунь любил боевые искусства и был сильным, но стоять на коленях, как статуя, ему совсем не нравилось.
— Может, мы обсудим другое наказание?
— Ты на каждое мое слово имеешь возражение. Я не могу быть вдовствующей императрицей. Покойный правитель, я скоро присоединюсь к тебе! — Хун Су Фужэнь внезапно встала, выхватила меч из рук Ин Суня и приставила его к своей шее, изображая готовность к смерти. Однако реакция окружающих ее разочаровала. Она поняла, что не вытащила меч из ножен, поэтому с лязгом обнажила клинок и снова приставила его к шее.
— Покойный правитель, я иду к тебе…
— Ваше Величество, Ваше Величество… — Хуа У, увидев, что Хун Су Фужэнь настроена серьезно, поспешно схватила ее за руку. — Успокойтесь!
— Я не могу жить с таким непослушным сыном.
— Но вы не можете так шутить со своей жизнью!
— Покойный правитель, я подвела тебя!
Хун Су Фужэнь все больше распалялась, по ее щекам текли слезы.
— Опустите меч, Ваше Величество! — уговаривала Хуа У. Ее не удивляли такие выходки Хун Су Фужэнь, она давно служила ей и знала ее характер. Эта женщина была очень эмоциональной и умела капризничать, придумывая разные способы добиться своего. Она так очаровала покойного правителя, что он постоянно крутился вокруг нее.
Хун Су Фужэнь, плача, украдкой поглядывала на Ин Суня. Он смотрел на нее с каменным лицом, совершенно не реагируя на ее представление.
— Лучше дайте мне умереть! — Сын оставался равнодушным, когда к шее матери был приставлен меч, и ей действительно захотелось умереть.
— Хорошо, матушка, только будь осторожна со своим прекрасным лицом. Меч из черного железа очень острый, ты можешь не умереть, а остаться изуродованной. Это хуже смерти!
Сказав это, Ин Сунь с усмешкой посмотрел на нее. Подумав об обезображивании, Хун Су Фужэнь немного успокоилась, посмотрела на лезвие и действительно увидела, как опасно оно блестит.
Она бросила меч, села обратно на ложе, закрыла лицо рукавом, изображая плач, и сказала: — Ты бессердечный ребенок.
Ин Сунь встал. — Вот, — он протянул ей шелковый платок.
— Молодец, — Хун Су Фужэнь взяла платок, вытерла слезы и тут же расцвела в улыбке. — Сегодня вечером я устраиваю во дворце ужин в честь канцлера. Ты должен будешь выпить с ним несколько чаш вина.
— Хорошо.
— Будь с ним поласковее, это не повредит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|