Том 2. Обитатель пруда. Глава 3.

— Скучно! — выдавил Ин Сунь, выжав уже третью чашу виноградного сока. Он недовольно хмыкнул.

Этот звук отвлек Мо Чэня от размышлений. Он посмотрел на правителя. Тот уже встал, взял у Лу Дэ Аня платок, вытер руки и собирался покинуть пир.

— Сунь-эр, — позвала его мать.

Ин Сунь остановился и, заложив руки за спину, обернулся: — Мне кажется, уже поздно. Маленьким детям пора спать.

Мать неодобрительно посмотрела на него, намекая, что ему следует остаться.

— Если я засну прямо за столом, ты снова скажешь, что я позорю тебя.

— А ты думаешь, если ты сейчас уйдешь, мне не будет стыдно?

— Тогда пойдем вместе.

— Негодник! Разве можно бросать гостей?

Ин Сунь почесал ухо: — Тогда гости сами виноваты, что не уходят домой. Хозяин уже хочет спать.

— Ваше Величество, пожалуйста, будьте осторожнее в выражениях… — тихонько напомнил Лу Дэ Ань.

— Отстань, — огрызнулся Ин Сунь. — Мне нельзя хотеть спать? Все люди спят, это не моя прихоть.

— Какой ты невоспитанный ребенок!

— Ха, ты злишься? Забавно! — Он с усмешкой наблюдал за раздражением матери.

Хун Су Фужэнь с досадой сказала: — Никогда не видела такого вредного ребенка, который радуется, когда другие злятся. Иди спать, я не хочу с тобой разговаривать!

— Лу Дэ Ань, пошли! — Ин Сунь рассмеялся и быстро исчез.

— На сегодня все, — сказал Мо Су Юань, увидев, что правитель ушел, и собираясь попрощаться.

— Канцлер, не спешите, мы еще не допили вино! — Хун Су Фужэнь любезно пыталась его удержать. — Оставайтесь во дворце на ночь, уже поздно возвращаться. Здесь много свободных комнат.

— Еще не так поздно, чтобы оставаться во дворце и беспокоить вас.

— Что в этом плохого? Я отношусь к вам, канцлер, как к родным. Если вы откажетесь, мне будет обидно.

— В таком случае, я с благодарностью принимаю ваше предложение.

— Давайте выпьем еще по одной.

— Ваше Величество, вы такая щедрая!

— Я всего лишь женщина, у меня нет особых талантов. Все мои мысли заняты сыном, — вспоминая поведение Ин Суня, она не знала, плакать ей или смеяться. Этот ребенок был слишком безрассудным. Даже будучи правителем, он не должен был так часто нарушать правила. Как мать, она беспокоилась о его будущем. Она боялась, что он не сможет стать великим правителем, и что с таким характером он легко наживет себе врагов.

— Но этот ребенок доставляет мне столько хлопот, он совсем не понимает, что делает. Стал правителем, а ведет себя как попало!

— Он еще ребенок, нужно набраться терпения и направлять его.

Хун Су Фужэнь с улыбкой сказала: — Сунь-эр не всегда понимает, что делает. Надеюсь, канцлер, вы будете снисходительны к нему.

— Помогать правителю — мой долг. Вы слишком любезны! — Мо Су Юань поднял бронзовый сосуд для вина и выпил все до дна.

В коридоре ветер качал одинокий фонарь. Служанка с фонарем вела Мо Чэня к отведенным ему покоям. Спустившись по лестнице и войдя в тень платанов, Мо Чэнь внезапно схватил служанку за руку.

— Ты дочь Инь Бо Ляна?

Служанка подняла голову.

— Да.

— Если бы я не увидел тебя сегодня, я бы совсем забыл о тебе. Тебя зовут Хуань Ша, верно?

Хуань Ша смотрела на него холодно и отстраненно.

Мо Чэнь еще крепче сжал ее руку и притянул к себе.

— Что ты делаешь?

— Что, испугалась? Не забывай, мы чуть не поженились!

Хуань Ша попыталась вырвать руку: — Не будь таким самонадеянным. Мой отец никогда не соглашался на этот брак!

— Тем, кто перечит семье Мо, никогда не бывает хорошо. Твой отец должен был это понять и отдать тебя за меня замуж. Хотя ты мне и не очень нравишься. Но ты… действительно привлекательна.

Мо Чэнь взял ее за подбородок, и его горящий взгляд заставил ее вздрогнуть.

— Убери свои грязные руки.

Хуань Ша отшатнулась назад, прижавшись спиной к платану. Не успела она отстраниться, как Мо Чэнь приблизился и обнял ее за талию.

— Какой у тебя дерзкий характер. Я люблю норовистых лошадок.

— Бесстыдник! — Хуань Ша, ругаясь, замахнулась на него левой рукой, но Мо Чэнь перехватил ее.

Он крепко обнял ее: — Сейчас я могу раздавить тебя, как муравья. Ты думаешь, что все еще можешь мне сопротивляться?

— Если я закричу, тебя обвинят в домогательствах к служанке. Это серьезное преступление!

— Можешь попробовать. Посмотрим, кто придет тебе на помощь.

— Ты мерзавец!

— Ха-ха, интересно, сможет ли покойный Инь Бо Лян вернуться из загробного мира, чтобы спасти свою дочь? — Он грубо поцеловал Хуань Ша. После того, как семья Инь отвергла его предложение, высокомерный Мо Чэнь постоянно думал о том, что такого особенного в дочери Инь? Как она посмела оскорбить его, Мо Чэня? Любая девушка в столице, дочь любого министра, должна быть польщена его вниманием.

— Глупая женщина! — Он продолжал целовать ее. Хуань Ша сопротивлялась, фонарь в ее руке качнулся и загорелся. Она быстро сообразила и поднесла огонь к Мо Чэню, поджигая его одежду.

Мо Чэнь почувствовал жар, оттолкнул Хуань Ша и начал судорожно тушить огонь рукавами. Поняв, что это бесполезно, он быстро снял одежду, бросил ее на землю и начал топтать ногами. Спустя некоторое время ему удалось потушить небольшой пожар.

— Мерзавка! — Он посмотрел на виновницу, намереваясь ее наказать. Но Хуань Ша уже и след простыл.

Разочарованный Мо Чэнь поднял с земли одежду и, ругаясь, побрел по тропинке к своим покоям.

— Посмотрим, куда ты денешься!

Хуань Ша тем временем добежала до своей комнаты. Не зажигая света, она упала на кровать и горько заплакала. Ее отец, Инь Бо Лян, был советником при покойном правителе, честным и справедливым человеком. Он пытался образумить правителя, который слишком благоволил к Хун Су Фужэнь, но это вызвало лишь гнев правителя. Его не только лишили должности, но и, оклеветав, конфисковали все имущество. Всех мужчин в семье отправили на границу, а ее саму забрали во дворец в качестве служанки. К счастью, Янь Тай Фэй позаботилась о ней, и она смогла работать в Гу Чжун Гун, где ей было немного легче.

Но… Даже простое желание выжить не спасало от этих чудовищ!

«Копыта коня могут топтать иней и снег, его шерсть защищает от ветра и холода. Он ест траву, пьет воду, поднимает ноги и скачет — такова истинная природа лошади. Даже если у него есть прекрасная конюшня и стойло, он не нуждается в них. Но вот появляется Берейтор и говорит: «Я умею управлять лошадьми». Он прижигает их, стрижет, клеймит…»

Осенью стояла ясная погода. Утром, возвращаясь с заседания совета, Ин Сунь проходил мимо сада и услышал, как кто-то выразительно читает вслух. Он остановился, чтобы послушать.

«…Я думаю, что тот, кто хорошо управляет страной, поступает иначе. У людей есть своя природа: они ткут одежду и обрабатывают землю, чтобы прокормиться — это называется общим благом. Они едины и не разделяются на партии, это называется естественной свободой…»

Он хотел послушать дальше, но чтение прекратилось.

[Примечание: 1, 2 — цитаты из «Чжуан-цзы», Внешние главы, «Мати»].

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 2. Обитатель пруда. Глава 3.

Настройки


Сообщение