Том 1. Журавлиный крик над столицей. Глава 3.

Янь застыл, медленно повернувшись. Он не мог поверить, что его жена предложила ему избавиться от брата.

Глаза Фан Цзи наполнились слезами. — Не думай, что я жестока, это идея твоих советников. Они знают, что ты мягок, и надеялись, что я смогу тебя убедить. Чтобы совершать великие дела, нужно быть безжалостным. Это также способ защитить себя.

— Ты виделась с Цзян И сегодня днем?

— Он приходил в Дун Гун, чтобы встретиться с тобой, но тебя не было. Он поговорил со мной, просил тебя не падать духом, говорил, что в будущем… в будущем все может измениться.

— Это… слишком жестоко, — Янь был в смятении, его взгляд блуждал, словно он видел кошмар.

Фан Цзи подняла руку и вытерла пот с его лба.

— Цзян И готов рискнуть жизнью, чтобы уладить это дело. Сейчас лето, трава высокая, змеи и крысы выползают из нор. Говорят, Ин Сунь непослушный, часто спит в траве во дворе. Если его укусит змея или насекомое, это будет выглядеть как несчастный случай.

— Я ненавижу его мать, но он все равно мой брат…

— А если он станет правителем… Как ты сам сказал, он не годится для этого, он только ускорит падение королевской семьи. Тогда не останется никакой надежды.

— Ха, — Янь холодно усмехнулся.

— Что с тобой, господин?

— Наше несчастье — родиться в королевской семье!

— Почему ты так говоришь?

— Моя сестра должна выйти замуж за варвара, а я и мой брат… либо он погибнет, либо я.

— Господин…

— Я бы предпочел родиться в обычной семье… А Фан, — он нежно погладил лицо Фан Цзи, не в силах больше ничего сказать.

Ярко светило солнце, верхушки серых колонн отбрасывали острые блики.

Из бокового дворца вышел мальчик с голым торсом и закатанными штанами, он выглядел неряшливо. Шлепая деревянными сандалиями, он подошел к траве, потянулся и прищурился, глядя на слепящее солнце.

В этот момент он купался в золотистом свете, чувствуя себя полным сил.

Он думал, что жизнь человека должна быть такой же, как эта погода.

Из-за двери бокового дворца выглянула голова евнуха. — Ваше Высочество, на улице жарко, госпожа просила вас оставаться в помещении!

Мальчик оглянулся, не обращая внимания на слова евнуха.

— Сунь-эр! — послышался ласковый голос матери.

Он упер руки в бока и снова обернулся, посмотрев на мать взрослым взглядом, встречая ее укоризненный взгляд.

Это была Хун Су Фужэнь. После смерти королевы она занимала самое высокое положение среди наложниц. Привязанность покойного правителя к ней сделала ее объектом всеобщего внимания.

Сейчас, в свои двадцать девять лет, она все еще сияла красотой и изяществом.

Она медленно спустилась по ступеням и подошла к своему сыну Ин Суню. — Посмотри на себя, за несколько дней ты так загорел. Слуги, наверное, думают, что ты беспризорник, которого подобрали на улице!

— А если бы я целыми днями сидел в доме, слуги сказали бы, что я смазливый красавчик!

— Это называется красивый!

— Красивый-то красивый, но не хватает мужественности. Каких мужчин ты ценишь, мать?

Хун Су Фужэнь наклонилась и посмотрела в наивное лицо сына. — Таких, как твой отец: статных, способных править миром.

Ин Сунь задумался, а затем улыбнулся. — Ты женщина, а женщины всегда падки на внешность. А я мужчина, и я ценю настоящих мужчин, героев.

— А твой отец разве не был настоящим мужчиной, героем?

— Если бы он не был правителем, ты бы его полюбила?

Вопрос сына заставил Хун Су Фужэнь замолчать. Через некоторое время она рассмеялась. — Ты действительно непослушный ребенок, так неуважительно относишься к своему отцу. Неудивительно, что он с таким видом глубокой обиды хотел сделать тебя наследником.

— Ладно, мама, я пойду играть!

Он подумал, что если продолжит разговор, мать снова начнет строить грандиозные планы на его будущее: как свергнуть наследного принца, как стать правителем и все такое прочее. Все это казалось ему пустым и бессмысленным.

Он не хотел этого слышать.

— Эй, стать настоящим мужчиной, героем — это не значит плескаться в озере и таскать птичьи яйца с деревьев! — Хун Су Фужэнь, прикрыв рот рукавом, рассмеялась.

Вдали детская фигура выглядела как деревенский сорванец. В его одежде и поведении не было ни капли изящества и благородства. Он любил спорить, подшучивать над людьми, был полон разрушительной энергии.

— И как у меня получился такой сын?

«Ну что ж, сначала нужно решить вопрос с престолом, а потом уже заняться его воспитанием», — решила она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Том 1. Журавлиный крик над столицей. Глава 3.

Настройки


Сообщение