Глава 5. Шаг за шагом в опасность

— Принцесса? — Лань'эр с беспокойством посмотрела на меня. — Вы так… с ней поссорились. Это не очень хорошо. Что, если она решит отомстить?

— Отомстить? — Что это за дворец такой? На каждом шагу ловушки! Приехала принцесса, а попала как будто на вражескую территорию.

— Лань'эр, у Второй принцессы со мной какие-то счеты? Или мы просто не ладим? — Я немного подумала и все же решила спросить напрямую.

— Принцесса, вы серьезно? Вы даже своих врагов забываете? — Лань'эр удивленно посмотрела на меня.

— Врагов? Но она же Вторая принцесса? — Родная сестра, что с ней может быть не так? Ну, разве что дворцовые интриги. Я решила сменить тему. — У вашей госпожи доброе сердце, такие мелочи ее не волнуют.

— Хе-хе… Мелочи? Раз принцесса так говорит, я больше ничего не скажу. Пусть меня обижают, и все тут, — холодно усмехнулась Лань'эр.

Похоже, тут и правда что-то не так, иначе служанка не стала бы так реагировать. — «Мстить за малейшую обиду»? Неужели я позволю им себя обижать? Расскажи мне все, я с ними разберусь.

— Разберетесь? Матушку-ванхоу до смерти довела та старая ведьма! А после ее смерти они обе стали считать вас своим врагом, «бельмом на глазу, занозой в плоти».

В тот год Чжао-ван взял в жены двух девушек. Та, что была с ясным взглядом и милой улыбкой, стала ванхоу, а та, что умела петь и танцевать, — фэйцзы.

До того, как попасть во дворец, эти девушки были лучшими подругами. Одна — потрясающе красивая, другая — изящная и милая. Они были очень близки, с детства дружили и всегда были вместе.

Потом фэйцзы родила двоих детей, сына и дочь, и стала насмехаться над ванхоу, что та не может иметь детей. Вскоре ванхоу тоже родила дочь, и Чжао-ван очень любил ее, даже объявил на всю страну, что это его самая любимая принцесса.

Но счастье длилось недолго. Фэйцзы стала хитрой и коварной, начала строить козни против ванхоу, и Чжао-ван, поддавшись ее чарам, тоже стал относиться к ванхоу с неприязнью. Ванхоу начала чахнуть, и на ее лице, которое раньше всегда светилось улыбкой, больше не было радости.

На следующий год ванхоу тяжело заболела. Су Момо, служанка ванхоу, пошла просить Чжао-вана о помощи. Принцесса кричала: «Отец, спаси матушку!» Но Чжао-ван лишь взглянул на нее и ушел.

Все это мне рассказала Момо. Она говорила, что тогда Чжао-ван все же пожалел вас, потерявшую мать, и отдал вас на воспитание фэйцзы, которая к тому времени уже стала ванхоу. Вы прожили у нее всего несколько дней и тяжело заболели. Все думали, что вы скоро умрете, но Момо тайком ухаживала за вами. А потом, наверное, Чжао-ван испугался возмездия? Узнав, что ванхоу плохо с вами обращается, он забрал вас и поручил заботу о вас опытным служанкам.

Вот такая у меня непростая история. Я посмотрела на Лань'эр, не решаясь задавать больше вопросов. «Красота недолговечна» — так всегда было. Может, для матушки-ванхоу, уставшей от интриг и борьбы, это и было спасением.

— Не грустите, принцесса. Мы все знаем, как вам было тяжело, — сказала Лань'эр, видя, что я долго молчу. — Лань'эр сделает все возможное, чтобы защитить вас.

— Спасибо, Лань'эр! — Я отвернулась, чувствуя, как к горлу подступает комок. Голос мой дрожал. — Где Су Момо? Я хочу ее увидеть.

— Момо больше нет, — Лань'эр сжала кулаки так сильно, что ногти впились в кожу, оставляя кровавые следы. — Сегодня годовщина ее смерти. — Она вдруг рассмеялась, и смех ее был резок, как ночная тьма. — Ванхоу обвинила ее в каком-то несуществующем проступке и забила до смерти.

— Ты ее… — Я вдруг поняла, что Лань'эр не так проста, как мне казалось.

— Она моя мать, — тело Лань'эр задрожало. Я обняла ее, и она разрыдалась. — Я знала… я знала, что этот день настанет.

— С самого детства мать не признавала меня. Она лишь тайком встречалась со мной и просила меня хорошо заботиться о принцессе. Я помню нашу последнюю встречу. Она была так нежна, совсем не такая строгая, как обычно. В тот день я так устала от забот о принцессе и других дел, что уснула. А когда проснулась, мать обмахивала меня веером. Это был самый долгий день, который я провела с ней.

— А потом, когда я вернулась, я больше не видела ее. Мне сказали, что ее забили до смерти, — Лань'эр зарыдала навзрыд. — Это все моя вина… моя вина! Надо было слушаться ее!

Ее горе было таким глубоким, таким бесконечным, как эта ночь. Она не могла отпустить его. Наверное, все эти годы она боролась только ради того, чтобы отплатить своей единственной госпоже.

— Прости, Лань'эр. Это моя вина, что ты не смогла побыть с матерью в последний раз, — я гладила Лань'эр по спине, и по моим щекам тоже текли слезы.

Момо, матушка-ванхоу, я обязательно отомщу за вас! Я уничтожу этот лживый и коварный дворец! «Если враг придет с солдатами, мы встретим его генералами; если враг придет с водой, мы ответим землей (дамбой)». Посмотрим, какие еще трюки они выкинут.

Эти фэйцзы, которых здесь содержат, целыми днями ничего не делают, только и думают, как бы навредить другим. Если не напакостят, то с ума сойдут от скуки.

— Эти бездельницы только и делают, что едят да интриги плетут. Вместо того, чтобы учиться играть на цитре, писать картины или играть в шахматы, только и думают, как бы навредить принцессе, — вытирая слезы, сердито сказала Лань'эр.

— «Если знаешь себя и врага, можешь не бояться и ста битв», — я щелкнула пальцами. — Принеси мне одежду для ночных вылазок.

— Зачем? — Лань'эр удивленно посмотрела на меня.

— Я собираюсь на разведку во дворец, — загадочно улыбнулась я. Мой гениальный план начал осуществляться.

— Принцесса, — Лань'эр попыталась отговорить меня, — это уместно? Такое опасное дело… Лучше я пойду.

— А ты не слышала, что самое опасное место — самое безопасное? — лукаво улыбнулась я. Что может случиться со мной в собственном доме? Не убьют же меня.

— Ну… ну, как хотите, — Лань'эр, видимо, тоже решила, что никакой опасности нет, и осторожно достала для меня сверток. — Вы и раньше так делали, но никаких секретов не нашли.

— Вот как? — Теперь удивилась я. Эта принцесса, оказывается, не так глупа. Знала, как действовать. Не совсем бесполезная особа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Шаг за шагом в опасность

Настройки


Сообщение