Глава 7. Первая стычка

Глава 7. Первая стычка

Бедная Лань'эр всю ночь провела в страхе и трепете, наконец дождавшись меня. Она уже думала, что случилось что-то ужасное.

Когда же она узнала, что я просто заблудилась и не знала дороги домой, то удивленно вытаращила глаза: — Вы же с детства ходили этой дорогой если не тысячи, то десятки тысяч раз! Как такое можно забыть?

— А что, в старости нельзя забывать? — раздраженно ответила я. — Быстро дай мне умыться.

Вчерашняя близость с землей и тот странный мужчина… вспоминать неприятно.

— Да сколько вам лет? Еще и совершеннолетия не достигли! Принцесса наверняка сделала что-то, о чем не хочет рассказывать Лань'эр, — кокетливо проворчала Лань'эр.

Ну да. Как мне ей объяснить? Не вешать же на себя табличку: «У меня топографический кретинизм… У меня топографический кретинизм!» Я смущенно покосилась на нее. Наверное, никто не поверит, что можно заблудиться в месте, где вырос. Но что поделать?

Кто виноват, что я фальшивая принцесса?

Эх, умыться, поспать… Целую ночь провозилась, ужасно устала. Не успели мы договорить, как я, зевая, уже лежала на кровати.

Сквозь дрему я услышала тихий шепот Лань'эр: — Принцесса уснула. Ей сегодня нездоровится, она заболела.

— Заболела? Почему лекаря не позвали? — раздался резкий, властный голос.

— Небольшое недомогание, принцесса не хочет беспокоить других, — беспомощно объяснила Лань'эр.

— Ванхоу, вы только посмотрите, даже служанка научилась врать, — подстрекательски произнес другой голос.

Черт побери! Кто тут такой бестактный? Даже поспать спокойно не дают! Я рывком вскочила с кровати: — Кто… кто… такой смелый, смеет беспокоить сон принцессы? Жить надоело, что ли?

— Ого, какой грозный вид! Разве так выглядит больной человек? — В комнату вошла изящная женщина с тонкой талией, а за ней — нахмуренная Момо.

— А что, у меня не может быть месячных? — Больше всего на свете я ненавижу, когда меня будят. Я бросила на женщину перед собой сердитый взгляд. Мне все равно, кто ты! Не смей мешать мне спать! Красивая, но с какой-то порочной аурой. Сразу видно — нехороший человек.

— Вы только посмотрите, совсем не похожа на принцессу. Манеры, как у деревенской девчонки, — указывая пальцем, проговорила стоявшая рядом Момо.

— Заткнись, рабыня! — фыркнула я, холодно глядя на нее. — Не тебе указывать принцессе!

— Стервочка, ты это мне? — взвизгнула Момо от злости.

— Тебе. Еще раз крикнешь — рот порву, — злорадно усмехнулась я. — И «стервочка» — это ты сама. Я расскажу отцу-правителю, обвиню тебя в неуважении к госпоже и тиранстве!

— Ого, несколько дней не виделись, а ты уже осмелела, — женщина рассмеялась, махнула рукой и строго отчитала Момо: — Она принцесса, не тебе ее обсуждать. Не давай повода придраться.

Момо бросила на меня злобный взгляд, отступила на шаг и замолчала.

— О сватовстве ты тоже слышала, — с отвращением и презрением сказала женщина. — Я пришла от имени твоего отца-правителя сообщить тебе: через несколько дней ты выходишь замуж.

— Замуж? — холодно усмехнулась я. — Не терпится избавиться? Так я вам мешаю? — Все равно я не настоящая принцесса, чтобы терпеть ваши издевательства.

— Какая гордая, — холодно усмехнулась женщина. — Думаю, И-гэ в загробном мире теперь спокойна. Кстати, слышала, Сиси еще жалела тебя, по-доброму предупреждала. А ты вот так! Все ее старания пропали даром.

Момо хотела что-то добавить, но женщина остановила ее взмахом руки: — Зачем с ней связываться? Хочет попрыгать — пусть прыгает. Все равно ей недолго осталось.

Я с ненавистью посмотрела на нее. Черт, вот же умеют издеваться! Наверное, это она и есть тот самый «главный босс», о котором говорила Лань'эр, — Ванхоу, виновная в смерти моей матушки и Момо. Я еще не успела с тобой разобраться, а ты уже взялась за меня.

Что же делать? Сон как рукой сняло. Если я сейчас же что-нибудь не придумаю, меня отправят замуж еще ребенком! У-у-у…

Не ожидала, что перемещение во времени обернется таким кошмаром. Я принцесса, но мать умерла рано, я одинока, меня никто не любит, вокруг одни опасности, а единственный отец использует меня как инструмент для заключения брачного союза.

— Принцесса, это та самая злая старуха, которая погубила матушку-ванхоу, — сказала Лань'эр, глядя им вслед и стиснув зубы от ненависти.

— Эта женщина непроста, — я сжала кулаки. У нее сильная поддержка, влиятельные покровители. — Я ее недооценила. Если безрассудно броситься в бой, меня просто сотрут в порошок.

Великий Мао Цзэдун когда-то сказал: «Можешь драться — дерись, не можешь — беги».

— Точно, принцесса, вы можете сбежать! — Лань'эр, надув губы, вдруг подскочила.

— Да! — Мои глаза загорелись. Лань'эр такая умная, мы мыслим одинаково! Но тут же меня охватило беспокойство. Как бежать? Это же дворец, я не знаю дороги. Опять меня поймают где-нибудь… Почему-то в голове всплыло то обольстительное лицо с загадочной улыбкой.

— Мы можем переодеться слугами! — предложила Лань'эр.

— Мы? — Я посмотрела на нее. Неужели я снова втяну Лань'эр в неприятности? На этот раз неизвестно, куда мы пойдем. Если я найду Сяо Сяо, то не вернусь, найду способ вернуться в свое время.

— Неужели вы собираетесь сбежать одна и бросить Лань'эр? — Лань'эр расстроилась. — Бедная Лань'эр с детства была рядом с принцессой, мы были друг для друга опорой. А теперь единственный родной человек собирается меня бросить?

Что за ерунда? Она выставляет меня каким-то непростительным злодеем, бросившим жену и детей. Я поспешно сдалась: — Хорошая моя Лань'эр, конечно, я возьму тебя с собой! Как я могу тебя оставить?

— Отлично, принцесса! — Лань'эр обрадовалась и тут же принялась собирать вещи. — Зимняя куртка, летнее платье…

— Стой! — поспешно остановила я ее. — Мы бежим, а не на прогулку едем. Одежду и вещи — все оставить!

— Принцесса, — жалобно посмотрела на меня Лань'эр, — а как же мы потом будем мерзнуть и голодать?

— Ты что, глупая? Собираешься весь дом с собой перевезти? Нам нужно взять достаточно денег, и все, — я хихикнула, глядя на нее. — За деньги можно купить все, что угодно.

— Как же я об этом не подумала! — Лань'эр хлопнула себя по лбу, поспешно выбросила вещи и быстро собрала один узелок. — Пойдемте?

— Подожди, — мы переоделись в одежду евнухов, которую нашла Лань'эр. Я нанесла нам обеим простой грим и приклеила маленькие усики. Так нас точно никто не узнает.

И правда, сегодня охрана была не такой строгой. Они задали нам пару формальных вопросов и пропустили.

— Господин, вы изменились, — сказал красивый стражник, появившийся рядом с мужчиной.

— Как изменился? — Мужчина слегка улыбнулся.

— Вы стали интересоваться чем-то, кроме государственных дел. Забыли о своей цели, — стражник покосился на него.

— А ты не думаешь, что это тоже государственное дело? Сорвать брак между Северной Сун и Ляо, — спокойно посмотрел на него мужчина с выражением легкого превосходства.

— А я уж было подумал, что вы поддались чарам красоты, — стражник почувствовал укол досады и изобразил разочарование. Эх, думал, что проявил сообразительность, а оказалось, снова ошибся.

— Красоты? — Мужчина на мгновение замолчал, но уголки его губ непроизвольно поползли вверх. — Можно и так сказать.

Стражник поднял голову и глубоко вздохнул: «Правитель, вы можете не говорить загадками? Эх, наконец-то можно расправить плечи! Похоже, я не совсем слепой. С самого утра уладил все дела, чтобы они смогли беспрепятственно покинуть дворец».

Мужчина взглянул на этого шутника и легонько пнул его ногой: — Пошли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая стычка

Настройки


Сообщение