Глава 7. Жалобы (Часть 1)

Глава 7. Жалобы

Вэнь Цзи Янь приподнял веки и вопросительно хмыкнул:

— Мм?

Ли Вань была одновременно взволнована и смущена, не зная, как лучше объяснить. Ее черные длинные волосы рассыпались по белоснежным плечам. Когда она наклонилась вперед, пряди коснулись лица Вэнь Цзи Яня.

В густой ночной тьме это выглядело туманно и соблазнительно.

— Ты… — пробормотала она.

Он поднялся, уложил ее под одеяло и сказал:

— Мы с тобой уже муж и жена, впереди еще долгая жизнь. С некоторыми вещами не стоит торопиться.

— Я готов ждать того дня, когда ты будешь готова всем сердцем.

Что он имеет в виду?

Она очень даже готова!

Что за ерунду выдумывает Вэнь Цзи Янь? Разве она похожа на ту, кого принуждают?

?

Ли Вань обиженно сказала:

— Цзы Хэ, я не против.

Вэнь Цзи Янь указал на красные финики и лунъянь, которые она убрала в угол, и понимающе сказал:

— Не бойся, я не буду тебя принуждать.

— Я могу подождать.

А она ждать не может!

!!

Ей осталось всего три года до встречи с Янь-ваном (Владыкой загробного мира)!

Знала бы раньше, не стала бы делать этот лишний шаг, не стоило убирать те счастливые сухофрукты. Вот теперь пожалуйста — Вэнь Цзи Янь неправильно понял, решив, что она не хочет…

Но она не могла объяснить. Не могла же она сказать, что уже однажды умерла.

Даже у благородных мужей есть свои предрассудки. Какое еще взаимное согласие, какая гармония душ? Как узнать, подходят ли они друг другу, если не попробовать?

Ли Вань надула щеки, став похожей на обиженную рыбу-фугу. Она жалобно натянула одеяло на голову. С глаз долой — из сердца вон. Видеть и не мочь съесть — что это вообще такое?

Спать так спать, хмф.

Через несколько палочек благовоний девушка крепко уснула. Ее ровное дыхание раздавалось в тихой комнате.

Вэнь Цзи Янь открыл глаза. Его взгляд был глубоким и темным. Он посмотрел на ее лицо, наклонился ближе и услышал ее бормотание во сне.

— Вовсе нет… не против… глупый…

Услышав это, он не смог сдержать улыбки.

— Кто же из нас глупый?

Луна сменилась солнцем, забрезжил рассвет. Первые лучи проникли сквозь оконную решетку, залив светом стол в комнате. Свечи с драконом и фениксом на столе догорели, оставив лишь капли воска, тускло блестевшие в утреннем свете.

Ли Вань потерла сонные глаза и лениво пошарила рукой рядом — пусто.

Так рано ушел. Вэнь Цзи Янь, должно быть, отправился на утренний прием ко двору.

Снаружи немного холодно, может, полениться еще немного?

Спрятавшись под одеялом, она в одиночестве размышляла о том, как жить дальше. Вэнь Цзи Янь был хорош, очень уважал ее, но был даже слишком хорош.

Слишком правильный. Это тоже нужно бы исправить.

Она совсем не хотела прожить с Вэнь Цзи Янем жизнь, полную взаимного уважения, как с гостем. Это было бы слишком мучительно.

Впрочем, если бы Вэнь Цзи Янь не был таким, она бы и не мечтала выйти замуж и попасть в поместье Наставника. У всего есть свои плюсы и минусы, приобретения и потери. Жаловаться бесполезно. По сравнению с прошлой жизнью, она уже в выигрыше.

При этой мысли она снова повеселела. Одна мысль о том, что следующие три года ей не придется ежедневно корпеть над сутрами, а можно будет есть все, что захочется, заставила ее захотеть немедленно встать и отправиться гулять по магазинам.

Интересно, Тао Си уже купила пирожные из маша?

Она тихо позвала в сторону двери:

— Тао Си?

— Госпожа, Тао Си ушла на улицу. Это я, Син Лю.

— А, Син Лю, входи.

Син Лю толкнула дверь и вошла, держа в руках несколько комплектов новой одежды.

Ли Вань подняла голову. Син Лю объяснила:

— Это платья, которые господин приготовил для госпожи. Атлас, подаренный дворцом, самый удобный и мягкий.

— Служанка посмотрела, все платья светлых тонов, как любит госпожа.

— А еще эта накидка из меха снежной лисы. Господин особо велел обязательно брать ее с собой, выходя на улицу, чтобы госпожа ни в коем случае не простудилась.

Действительно, Наставник был чрезвычайно внимателен к мелочам. Вчерашнее раздражение Ли Вань мгновенно улетучилось. Она улыбнулась:

— Хорошо, я сейчас переоденусь.

В буддийском храме она, как и все, носила простую одежду. Даже если отец присылал ей красивые платья, у нее не было настроения их носить. Вдруг испачкаешь золой от благовоний, а отстирать потом очень трудно.

Теперь наконец-то можно каждый день наряжаться.

К тому же, она уже вышла замуж, и ей больше не нужно бояться, что какой-нибудь легкомысленный знатный юноша случайно увидит ее и силой заберет к себе домой. Даже если она будет выходить на улицу без вуали, никто не посмеет на нее позариться.

Как хорошо.

Син Лю, помогая ей переодеваться, тихонько сплетничала:

— Госпожа, как прошла прошлая ночь с Наставником?..

Нашла о чем спросить! Сыпать соль на рану.

Ли Вань надула губы:

— Сложно сказать.

— А? — удивилась Син Лю. — Но Наставник не похож на грубого человека. Может, у него просто нет опыта, поэтому он…

— О чем ты думаешь? — Ли Вань поспешно прервала ее. — У меня даже шанса не было ощутить его грубость, хмф.

— Син Лю, если я тебе немного пожалуюсь, ты не подумаешь, что я капризничаю?

Син Лю ударила себя в грудь, гарантируя:

— Не волнуйтесь, госпожа. Все, что вы скажете — правда. Служанка всегда на вашей стороне.

Ли Вань притянула ее ближе и прошептала на ухо:

— Вэнь Цзи Янь слишком нежный, я недовольна.

Син Лю: «?»

— Разве нежность — это не хорошо? Сколько девушек в столице восхваляют нашего господина как воплощение благородства и изящества, мечтают во сне выйти замуж за Наставника. А вы, госпожа, еще и недовольны?

Ли Вань прищурилась:

— Что ты только что сказала?

— Кхм… Эм, — Син Лю почесала голову. — Раз госпожа недовольна, может, стоит сказать об этом господину?

— Но он ведь и так ко мне равнодушен. С какой стати я буду требовать, чтобы он менялся ради меня?

Син Лю прекрасно знала, как был устроен этот брак. Ее удар палкой сыграл немалую роль.

— Тогда, может, госпожа сама немного изменится?

— Расскажи подробнее.

— Служанка имеет в виду, что на том пиру господин Вэнь ведь говорил, какие женщины ему нравятся. Госпожа, вы такая умная, стоит немного подумать — и все получится.

Ли Вань нахмурилась:

— Но ему нравятся те, у кого характер плохой. А я такая послушная и милая, я так не умею.

— Ну так покапризничайте, — утешила ее Син Лю. — Когда госпожа не хотела заниматься каллиграфией, вы ведь отлично умели упрямиться?

— Замолчи, я теперь очень хорошо пишу! — Ли Вань вскинула брови.

Син Лю радостно воскликнула:

— Вот! Именно так!

Ха! Ли Вань рассердилась и выгнала ее за дверь.

Незаметно совсем рассвело.

Тао Си, неизвестно где пропадавшая, наконец-то вернулась с пирожными из маша.

— Госпожа, эти «Записки о Нефритовой Трапезе» становятся все дороже! Сегодня утром служанка спросила, пирожные из маша подорожали на целых десять медных монет!

— Мало того, что дорого, так еще и очередь такая длинная, ноги совсем затекли.

Услышав это, Ли Вань нахмурилась:

— Разве не пять медных монет за коробку?

Тао Си, вытирая пот, уперла руки в бока:

— Вовсе нет! Теперь пятнадцать медных монет за полкоробки!

— Это дело так выматывает. В следующий раз пусть Син Лю сходит, она занимается боевыми искусствами, у нее сил побольше, чем у меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Жалобы (Часть 1)

Настройки


Сообщение