Глава 1. Перерождение (Часть 1)

Глава 1. Перерождение

Начало зимы двадцать четвёртого года эры Цзяхэ. Повеяло лёгкой прохладой.

Карета медленно остановилась перед дворцовыми воротами. Порыв вечернего ветра откинул полог, и изнутри показалась пара изящных, белоснежных нефритовых рук. На запястье звенели серебряные колокольчики, когда она приподняла занавеску.

— Госпожа, мы приехали.

Маленькая служанка поспешно поддержала протянутую руку своей госпожи.

— Хорошо.

Вслед за тихим голосом из кареты легко вышла девушка. На ней была нежно-зелёная юбка-жуцюнь, лицо скрывала вуаль. Миндалевидные глаза округлились, когда она подняла взгляд на высокое и величественное здание дворца, длинные ресницы трепетали.

Императорский дворец Великой Цянь, величественный и грандиозный, точно такой, каким она его себе представляла.

Ли Вань смотрела на дворец широко раскрытыми глазами, а в душе бушевала буря.

Это не сон. Она действительно переродилась.

Она помнила, как целых три года провела в Храме Доброй Души, соблюдая пост и читая молитвы. Всё потому, что её отец поверил словам бродячего чудо-лекаря, который сказал, что если она посвятит себя Будде и проведёт пять лет в храме, переписывая сутры, то её слабое с детства тело исцелится само собой.

Из-за врождённой слабости и недостатка жизненных сил она выпила бесчисленное множество лекарств, горьких и вяжущих, почти превратившись в ходячую аптечку, но так и не смогла излечить своё хрупкое тело.

Чтобы обрести здоровое тело, она три года усердно молилась Будде, ежедневно переписывала сутры, не ела мясного и подавляла мирские желания, моля лишь о мире и здоровье.

Однако она не выдержала пяти лет и в конце третьей осени угасла в Храме Доброй Души.

Когда она снова открыла глаза, то вернулась в год своего совершеннолетия — цзицзи.

В прошлой жизни, зная, что через несколько дней ей предстоит отправиться в Храм Доброй Души, она долго пребывала в унынии и даже не пошла на долгожданный дворцовый пир.

Теперь, получив второй шанс, Ли Вань прекрасно понимала, что её судьба коротка — ей осталось жить всего три года.

Раз уж всё равно умирать, почему бы не сделать всё то, что хотелось, но было нельзя или страшно?

К чёрту эти дурацкие сутры, больше не буду их переписывать!

В прошлой жизни она так долго постилась и молилась, что в этой жизни первым делом решила выбрать себе желанного супруга.

Ну и что, что придётся нарушить пост? Она не только будет есть мясо каждый день, но и непременно заполучит самого красивого мужчину столицы!

— Госпожа, вы задумались?

— напомнила ей служанка Син Лю. — Дворцовый пир в Ясной Палате скоро начнётся. Господин Ли, вероятно, занимается организацией банкета, давайте пройдём и займём наши места.

Ли Вань поправила вуаль на лице. Как раз в этот момент подул холодный ветер, от которого она вздрогнула, и она поспешно сказала:

— Пойдём.

Сегодняшний дворцовый пир отличался от обычных. На него были приглашены не только все чиновники, но и члены их семей.

Причиной тому был праздник в честь первого дня рождения любимой дочери императора, принцессы Цинкан.

Знатные сыновья и дочери великих кланов собрались в Ясной Палате — это была прекрасная возможность найти хорошую партию. Ли Вань воспрянула духом, решив, что сегодня непременно выберет себе достойного мужчину.

Неважно, понравится ли она ему. Сначала нужно его заполучить. Всё равно ей осталось всего три года. Если он ей совсем не понравится, он сможет жениться снова после её смерти.

Ли Вань мысленно строила планы и вскоре увидела, что они уже подошли к Ясной Палате. Гражданские и военные чиновники толпились в зале, обмениваясь приветствиями.

Знатные дамы столицы предпочитали собираться вместе, смеяться и болтать. Ли Вань с детства была слаба здоровьем, и отец редко выпускал её из дома, поэтому она не была близко знакома с этими девушками из знатных семей.

К тому же она была дочерью наложницы, и они не слишком стремились с ней общаться.

Хотя они разговаривали негромко, Ли Вань всё равно казалось, что вокруг очень шумно. Она решила уединиться в уголке вместе с Син Лю.

До её ушей время от времени доносились обрывки сплетен.

— Интересно, сможем ли мы сегодня увидеть господина Наставника?

— На таком большом дворцовом пиру Наставник Вэнь непременно будет. Но если у тебя есть какие-то другие мысли на его счёт, лучше оставь их.

— Почему это я должна отказываться от своих мыслей? Господин Наставник ведь ещё не женат. А вдруг… вдруг…

— Его Величество как-то пытался устроить брак для Наставника Вэня, но он отказался. По-моему, господин Наставник совершенно не интересуется любовными делами, он поистине добродетелен и безупречен.

Группа девушек со смущённым видом обсуждала самого блистательного молодого таланта столицы из знатной семьи. Говоря об этом, они все покраснели.

Наставник Наследного Принца Вэнь Цзи Янь был единственным сыном Генерала, Умиротворяющего Дальние Земли. С юных лет он отличался талантами как в гражданских, так и в военных делах, обладая выдающимися знаниями.

Несравненно красив, нравом мягок, словно нефрит. Стоило лишь упомянуть его имя, как сердца незамужних девиц замирали от восторга. Можно сказать, он был мужчиной, за которого мечтали выйти замуж все знатные дамы столицы.

В нынешнем правительстве, помимо императорской семьи, наибольшей властью обладали семья Вэнь и Первый Министр.

Вэнь Цзи Янь, в отличие от отца, не выбрал путь воина на поле брани, а остался при дворе помогать Наследному Принцу. Несмотря на это, его слава и авторитет были неоспоримы.

Император ценил его, чиновники почитали.

Ли Вань, конечно, была наслышана о громкой славе этого Наставника. Хотя она никогда его не видела, его имя оставило неизгладимое впечатление в её сердце.

Жаль только, что разница в их положении была подобна пропасти. Она, дочь чиновника пятого ранга от наложницы, никак не могла сравниться с ним.

По внешности и талантам Вэнь Цзи Янь полностью соответствовал её представлениям об идеале, но она никогда не смела и мечтать выйти замуж за такого избранника небес, как он. Разница между ними была как между небом и землёй.

К тому же Ли Вань лишь слышала, что Вэнь Цзи Янь несравненен, но то, что хорошо для других, не обязательно будет хорошо для неё.

Она хотела выбрать того, кто понравится именно ей.

Именно в этот момент посреди зала кто-то вдруг громко выругался:

— Старый пёс, ты, похоже, жить устал!

— Тьфу, в вашем Министерстве Юстиции все до одного негодяи!

— Ты смеешь оскорблять меня?!

— Ах, господа, это же дворцовый пир!

Ли Вань плохо разбиралась в придворных чинах, но смутно поняла, что какой-то чиновник из Министерства Юстиции повздорил с Главным Цензором.

Оба не уступали друг другу, их перебранка становилась всё яростнее. Окружающие чиновники разделились: одни с интересом наблюдали, другие пытались разнять спорщиков, поддерживая ту или иную сторону.

Не прошло и полпалочки благовоний, как вся Ясная Палата погрузилась в хаос.

Вокруг не утихал шум и гвалт. У Ли Вань разболелась голова от криков, и она решила увести Син Лю наружу, чтобы переждать. Но как только она тихо проходила по проходу мимо группы знатных дам, зал внезапно затих.

В огромном зале воцарилась мёртвая тишина.

Ли Вань остановилась, подумав, что прибыл император.

Кто-то, прикрыв рот рукой, удивлённо прошептал:

— Господин Наставник прибыл.

Два споривших чиновника тут же замолчали и выпрямились. Чиновники, наблюдавшие за ссорой и пытавшиеся их разнять, тоже тактично умолкли.

Остальные знатные дамы поспешно принялись поправлять свои наряды, принимая благопристойный и изящный вид. Некоторые выпрямили спины и вытянули шеи, пытаясь встать на цыпочки.

Любопытство взяло верх, и Ли Вань тоже подняла голову, устремив взгляд на Наставника, к которому было приковано всеобщее внимание.

Одного взгляда хватило, чтобы она застыла на месте.

Мужчина был одет в чёрное, его осанка была необыкновенной. Золотой головной убор сиял, отражаясь в её глазах. Она увидела, как он неторопливо вошёл в зал, и по мере его приближения Ли Вань смогла разглядеть его лицо.

Неудивительно, что все мечтали выйти замуж за Наставника.

У Вэнь Цзи Яня было красивое и утончённое лицо, глубокие глаза, а взгляд — мягкий и тёплый. Она увидела, как он слегка опустил взгляд и улыбнулся нескольким чиновникам, которые кланялись ему.

— Сегодня очень оживлённо, — его голос был чистым и прохладным, как вода.

Голос был негромким, но в тишине зала прозвучал отчётливо.

Чиновники закивали, словно цыплята, клюющие зёрна:

— Да, да, на дворцовом пиру, естественно, оживлённо. Прошу вас, Наставник, садитесь.

Вэнь Цзи Янь незаметно скользнул взглядом по двум чиновникам, которые только что спорили, но ничего не сказал, лишь лёгкая улыбка играла на его губах.

Оба чиновника молча опустили головы.

Хоть он и был одет во всё чёрное, в нём чувствовалось истинное благородство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Перерождение (Часть 1)

Настройки


Сообщение