Лу Кэлань пробормотала что-то про себя, вспоминая о кошке. Та уже убежала, и найти её теперь будет непросто.
— Что с господином Яо? — спросила Лу Кэлань.
— Хмф! Он чиновник, а чиновники всегда друг друга покрывают!
Лу Кэлань вздохнула с облегчением. Хорошо, что с Яо Шифэном всё в порядке. Сейчас неспокойное время, и ей хотелось лишь одного — чтобы второй брат и мать поскорее уехали из столицы, и чтобы больше не происходило ничего плохого.
— Госпожа, — тихо спросила служанка, — неужели господин Яо совсем забыл о ваших чувствах?
— Это отец был неправ по отношению к нему, — с горечью ответила Лу Кэлань.
Служанка всё ещё возмущалась:
— Но он не должен был соглашаться на брак! С его происхождением, как он может быть достоин госпожи?!
— Почему недостоин? С тех пор, как он три года назад приехал в столицу, он уже не тот человек, о котором мы можем судить.
— Но…
— Хватит болтать.
Они немного поговорили, и Лу Кэлань снова задремала. Когда она проснулась, служанки в комнате не было. Было тихо. Но чёрная кошка вернулась и сидела прямо посреди комнаты.
Лу Кэлань знала, что кошка необычная, поэтому, боясь напугать её, она лишь приподнялась на локте и мягко спросила:
— Ты вернулась? Тебе что-то нужно?
Передняя левая лапа кошки была сломана. Бедняжка.
Лу Кэлань встала, успокаивая кошку, достала платок и перевязала ей лапу.
У кошки была красивая чистая шерсть, она была умной, но выглядела грязной. Должно быть, у неё есть хозяин, который в последнее время плохо о ней заботился.
Кошка вела себя спокойно. Лу Кэлань перевязала ей лапу и дала немного пирожных со стола. Кошка съела несколько кусочков.
— Кто твой хозяин? — ласково спросила Лу Кэлань, поглаживая кошку. — Я отведу тебя домой.
Кошка подняла голову и посмотрела на Лу Кэлань. В этот момент в комнату вбежала служанка. Испуганная кошка выпрыгнула в окно и убежала.
— Что случилось? — раздражённо спросила Лу Кэлань у служанки, которая ворвалась в комнату.
— Ши, великий историограф, хочет удочерить госпожу! Госпожа Ши приехала!
— Ши, великий историограф? — Лу Кэлань не помнила, чтобы была с ним знакома, и Лу Сюаньчоу никогда о нём не упоминал.
— Госпожа, второй господин просит вас собраться и выйти к гостям!
— Хорошо.
Во время траура не принято наряжаться, да и у Лу Кэлань не было настроения. Она лишь переоделась и пошла в главный зал. Там она увидела множество слуг.
Госпожа Ши в белом платье с чёрной заколкой в волосах стояла у гроба. Лу Кэян, будучи мужчиной, не мог присутствовать при этом.
Лу Кэлань подошла и поклонилась:
— Госпожа Ши.
Ши Мэнчжун обернулась, увидела Лу Кэлань и, решив, что её сегодняшняя миссия почти выполнена, недовольно сказала:
— Ну и медлительная ты.
Это была всего лишь случайная фраза, но служанка, стоявшая рядом, тут же воспользовалась этим, чтобы показать свою важность:
— Да как ты смеешь заставлять нашу госпожу ждать! Если бы не твой брат, который обратился к нашему господину с просьбой, ты бы до самой смерти не переступила порог дома семьи Ши!
— Второй брат…
Служанка Лу Кэлань, никогда не видевшая, чтобы её госпожу оскорбляли, тут же ответила:
— И что такого в вашей семье Ши? Наша госпожа — будущая жена господина Яо!
— Хмф! Если ты такая смелая, не ходи в наш дом!
— Ты!
Когда служанка сказала, что Ши, великий историограф, хочет удочерить её, Лу Кэлань всё поняла. Зачем второму брату так спешить уехать из столицы?
Ши Мэнчжун не хотела больше оставаться в доме Лу. Во-первых, в доме, где недавно умер человек, было не по себе. Во-вторых, она считала себя девушкой из благородной семьи и чувствовала себя униженной, находясь здесь. Она посмотрела на Лу Кэлань и сказала:
— Собирайся быстрее.
— Сейчас? — удивилась Лу Кэлань.
— А ты хочешь ждать до следующего года? — Ши Мэнчжун засмеялась вместе со своей служанкой. — Видишь? Она сама не хочет идти. Вернёмся и скажем отцу.
— Да, госпожа!
Они стояли прямо у гроба Лу Сюаньчоу и переговаривались. Служанка Лу Кэлань была убита горем. Она потянула Лу Кэлань за рукав:
— Госпожа…
Лу Кэлань похлопала служанку по руке:
— Подождите немного, госпожа Ши. Я сейчас соберусь.
Лу Кэян не ожидал, что Ши, великий историограф, так быстро пришлёт за Лу Кэлань. Услышав от слуги новости, он поспешил в покои сестры.
— Кэлань.
Лу Кэлань собирала вещи. Услышав голос Лу Кэяна, она вышла к нему.
Казалось, она только что видела его, но теперь он выглядел гораздо старше.
Лу Кэян, прибежав, дал ей немного денег. После этого расставания они вряд ли увидятся снова. У него было много напутствий для сестры, но он так ничего и не сказал.
Лу Кэлань отправилась в дом Ши вместе с Ши Мэнчжун. Ши, великого историографа, не было дома, и слуги не обращали на Лу Кэлань никакого внимания. Ши Мэнчжун, войдя, сразу пошла в свои покои. Управляющий показал Лу Кэлань дорогу и выделил ей двух служанок.
Комната, в которой поселили Лу Кэлань, была тихой и уютной, размером почти такой же, как и её комната в доме Лу. Но в доме Ши было много книг, повсюду витал аромат чернил. Во дворе росли густые заросли бамбука, придавая ему немного мрачный вид.
— Госпожа, — со слезами в голосе сказала служанка.
— Всё будет хорошо, — ответила Лу Кэлань.
Через три дня Лу Кэян и госпожа Лу вернулись в Сучжоу. Лу Кэлань осталась в доме Ши, ожидая свадьбы.
Ши, великий историограф, был учёным и не любил драки, считая их недостойными образованного человека. Поэтому, попав в дом Ши, Лу Кэлань решила не выделяться и перестала заниматься боевыми искусствами, превратившись в настоящую благовоспитанную девушку. Она приказала служанкам не выходить из дома и целыми днями сидела в своей комнате, практически не общаясь с внешним миром.
Лу Кэлань так изменилась, что даже её служанка не узнавала её.
Мозоли на её ладонях постепенно исчезали. Лу Кэлань иногда смотрела на свои руки и задумывалась.
Её спокойная жизнь снова изменилась через месяц, в ночь первого летнего полнолуния.
(Нет комментариев)
|
|
|
|