Гуань Чжу слегка улыбнулась, взяла фонарь и повела Хо Сянчжи во внутренние покои.
Слуги и служанки разбежались, осталась только госпожа Ци, стоявшая у входа, словно ледяная статуя.
В главном зале на гроб Ци Сыцзя упало немного снега, придавая ему печальный вид. Хо Сянчжи посмотрела на погребальную табличку, и её глаза увлажнились.
Гуань Чжу непринуждённо уселась в кресло с круглой спинкой.
— Хотя он и предал меня, я не хотела лишать его жизни…
— Схватить её! Это она!
Снаружи вдруг раздался мужской голос.
В комнату поспешно вошёл мужчина с седеющей бородой и тростью. Его лицо раскраснелось от возбуждения.
Хо Сянчжи удивлённо посмотрела на него:
— Ты… Ты не умер?!
Ци Сыцзя поспешно спрятался за спинами даосских священников.
Гуань Чжу, окинув взглядом присутствующих, поняла, в чём дело, и усмехнулась:
— Хорошо, что господин Ци привёл с собой столько людей. Они послужат свидетелями.
— Какими свидетелями?! Хватайте этих сумасшедших! — Ци Сыцзя гневно указал тростью на Хо Сянчжи. — Тому, кто сможет развеять её душу, щедрая награда!
Эти слова воодушевили даосских священников, и они начали разминать кулаки.
Сердце Хо Сянчжи было разбито. Она умерла тридцать один год и девять месяцев назад. Из-за ненависти и желания отомстить ему она отказалась от перерождения. Её преследовали монахи и даосы, издевались голодные духи и ловили посланники ада. Сколько раз она могла просто убить Ци Сыцзя, но не сделала этого. Она лишь наслала проклятие на его шесть жён, чтобы они не могли иметь детей.
— Сыцзя…
— Не подходи! Быстрее, убейте её!
Гуань Чжу холодно усмехнулась:
— Она уже мертва. Как её ещё убить? Что должен увидеть господин Ци, чтобы удовлетвориться?
Ци Сыцзя был взволнован:
— Ты, ведьма! Ты специально заманила меня в это проклятое место, пообещав избавить меня от неё, чтобы я мог иметь детей! Чёрт возьми, да вы с ней заодно!
Хо Сянчжи посмотрела на Гуань Чжу.
Гуань Чжу холодно сказала:
— Сколько лет она была заточена в храме, не имея возможности выйти? А ты тем временем кутил в столице. Господин Ци, разве вы не думали, что настанет час расплаты?
— Ты, маленькая шлюха!
Гуань Чжу взмахнула рукой, и даосские священники застыли на месте. Ци Сыцзя тоже упал на колени, не в силах пошевелиться. Гуань Чжу кивнула и тихо сказала:
— Говорите.
В душе Хо Сянчжи воцарилась ясность. Хотя она не знала, кто такая Гуань Чжу, она почувствовала облегчение. Взглянув на Ци Сыцзя, она увидела, что от его юношеского облика не осталось и следа — лишь старая оболочка, в которой таилась порочная душа. Хо Сянчжи слабо улыбнулась и тихо начала свой рассказ.
— Я несла бамбуковую корзинку. В ней были еда и рис для него. Рисовая чаша была накрыта другой чашей и светло-голубым платком. Когда я шла по мосту, серебряный браслет на моём запястье звенел, в волосах у меня был свежий цветок. В своём стареньком платье я бежала по мосту, боясь, что еда остынет. Он…
— Ты всего лишь проститутка!
— Проститутка? Если бы я не стала проституткой, разве ты мог бы каждый день пировать и веселиться с друзьями? Ты, никчёмный писака, не способный ни на что! Ты обещал заботиться обо мне всю жизнь, и я поверила. Я поверила, что ты сдашь экзамены и не бросишь меня.
— Смешно! Ты просто польстилась на мой талант, желая возвыситься!
Хо Сянчжи засмеялась, и смех её был полон горечи:
— Хорошо. Если бы я гналась за этим, во время эпидемии, когда нечего было есть, а ты важничал, как какой-нибудь богатый господин, я бы бросила тебя и ушла!
Ци Сыцзя застыл.
Хо Сянчжи продолжила:
— Тебе нужно было подкупить чиновников, а у тебя не было мяса к вину. Тогда я отрезала кусок своей плоти. В первый раз ты сказал, что это вкусно, и твои сокурсники тоже захотели попробовать. Во второй раз ты устроил пир для своих сокурсников, чтобы похвастаться. Случайно увидев, как я отрезаю от себя мясо, ты не только не проявил благодарности, но и сказал своим сокурсникам, что мясо проститутки воняет.
Гуань Чжу нахмурилась.
Ци Сыцзя, похожий теперь на побитого петуха, пробормотал:
— Но ведь потом ты ушла!
— Ушла? Ты думал, я не знаю, что ты продал меня своему сокурснику, чтобы уехать в столицу? Он любил человечину. После твоего отъезда он разбил мне череп. Я до сих пор не знаю, где мои останки!
Лицо Ци Сыцзя побледнело.
— А-а!
Хо Сянчжи вдруг схватилась за голову. Её длинные волосы поднялись, и всё её тело, дюйм за дюймом, превратилось в белую бабочку. Бабочка не улетела, а села на один из красных фонарей, развешанных по всему двору.
В комнате воцарилась тишина.
Гуань Чжу сняла заклятие, но Ци Сыцзя не двигался, стоя на коленях и плача.
Снаружи сгустился туман. Из тумана появились двое с цепями в руках и медленно вошли в дом. Их шаги были лёгкими и бесшумными.
Гуань Чжу встала, посмотрела на упавшего на землю Ци Сыцзя и сказала:
— Те люди, которых она убила, ели её плоть. Но она пощадила тебя, а ты хотел развеять её душу. Тц…
Люди с цепями подошли ближе. Один с головой быка, другой с головой лошади — это были посланники ада.
Увидев Гуань Чжу, они слегка поклонились и глухо спросили:
— Где Хо Сянчжи?
— Сначала заберите его, — Гуань Чжу кивнула на лежащего на земле Ци Сыцзя.
Бычья Голова и Лошадиная Морда начали листать книгу в своих руках. Через некоторое время они с трудом сказали Гуань Чжу:
— Здесь нет Ци Сыцзя. Срок его земной жизни не истёк.
Гуань Чжу улыбнулась:
— Дайте-ка мне взглянуть.
Взяв книгу и просмотрев её, Гуань Чжу указала на одно из имён:
— А это разве не он?
Бычья Голова и Лошадиная Морда снова посмотрели в книгу. Там уже было имя Ци Сыцзя. Они переглянулись и, не мешкая, накинули цепь на Ци Сыцзя и забрали его душу.
Как только они ушли, туман рассеялся.
Вскоре наступил рассвет. Взошло солнце, и снег на земле заблестел.
Один из соседей, проснувшись рано утром, испуганно воскликнул:
— Ой, госпожа Ци, почему вы спите на земле?!
Гуань Чжу смотрела на побелевший фонарь, висевший под карнизом, и тихо вздохнула:
— Рассвело. Идите и сдайтесь властям. Если они поймают вас, всё будет иначе.
Фонарь слегка покачнулся.
Сказав это, Гуань Чжу развернулась и вышла из дома Ци. Она как раз столкнулась с соседом. Слуги только что унесли госпожу Ци.
Сосед с любопытством улыбнулся:
— О, это же госпожа Гуань! Тц, я же говорил, что та седьмая жена, которую взял господин Ци, и в подмётки вам не годится! Эх, но у него не было удачи. Хорошо, что вы не связались с ним!
Гуань Чжу вежливо улыбнулась, ничего не ответив, и вышла за дверь.
Госпожу Ци отнесли на кровать. Немного поспав, она проснулась и, оглядев слугу, растерянно спросила:
— Что вы все столпились вокруг меня? Всё ли готово к похоронам господина?
— Ещё нет, — слуга поспешно вышел.
Госпожа Ци почувствовала, что что-то не так. Ей казалось, что Ци Сыцзя говорил о том, что инсценирует свою смерть. И ещё эта девушка в чёрном платье… Госпожа Ци почувствовала головную боль. Она вышла из комнаты и увидела, что тело Ци Сыцзя уже подготовлено к погребению, а даосские священники читают молитвы. Она спросила слугу:
— Что делают эти даосы?
— Вы же сами пригласили их, госпожа, чтобы отпеть господина. Разве вы не помните?
— А, — ответила госпожа Ци, ругая себя про себя, — Что за ужасная память!
После этого она отправилась заниматься организацией похорон Ци Сыцзя.
***
Гуань Чжу вышла из дома Ци и направилась к окраине города. Там росли большие сосны, закрывавшие солнце. Под соснами стояла Хо Сянчжи в белом платье.
Очевидно, она уже некоторое время ждала Гуань Чжу. Увидев её, она улыбнулась и тихо спросила:
— Не знаете, куда вы направляетесь, госпожа?
— В столицу. Ци Сыцзя как-то случайно обмолвился, что ваш прах находится в столице. Я найду его, не бойтесь.
Хо Сянчжи кивнула и спросила:
— Я ещё не знаю вашего имени, госпожа.
Гуань Чжу моргнула:
— Меня зовут Гуань Чжу.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|