Глава 9. Двойная подготовка

Глубокой ночью, когда все спали, Аньфу тихо вернулся.

Яо Ли, спавшую крепким сном, разбудила Фу Поцзы, вытащила из постели, переодела и повела в боковой флигель переднего двора.

Да, это был тот самый двор, где ее чуть не задушили.

— В следующий раз, когда будешь делать что-то подобное, нельзя выбрать другое место?

Яо Ли, протирая глаза, только успела пробормотать это, как увидела Аньфу, настороженно стоящего у двери комнаты.

— Госпожа, человека нашли.

Сонливость Яо Ли как рукой сняло. Она резко открыла глаза и инстинктивно посмотрела в комнату.

Изнутри вышла фигура, согнула колени и собралась поклониться.

— Мама Фу, скорее поднимите ее.

Яо Ли остановила ее и при слабом свете луны стала разглядывать стоявшую перед ней девушку.

У девушки волосы были уложены в нелепую прическу, на вид ей не было и двадцати. Щеки впалые, лицо тусклое — совсем не похоже, что она когда-то работала в известном месте.

— Ты Лю Е?

— медленно спросила Яо Ли.

Лю Е избегала ее взгляда, не смея посмотреть в глаза, тихо ответила «да» и крепче прижала к себе ребенка.

Яо Ли опустила взгляд. Ребенку было несколько месяцев, он был желтоватым и худым, с редкими тускло-желтыми волосами. Он крепко спал, посасывая палец.

— Мама Фу, посмотрите на этого ребенка, похож на вашего господина?

— Яо Ли повернулась к Фу Поцзы.

Фу Поцзы закивала:

— Глазки маленькие, лоб широкий, и правда похож на господина!

Именно этого ответа Яо Ли и ждала.

Неважно, кто был настоящим отцом ребенка, главное — утвердить, что он сын Чжао Лаода!

А что касается сходства… Мало ли что люди говорят, повторяя друг за другом.

— Ребенок господина не может оставаться на улице. Лю Е, ты пока поживешь здесь. Мама Фу, найди надежного человека, чтобы присматривал за ними.

— подробно распорядилась Яо Ли.

В то же время в ее голове раздался голос системы:

— Спасение матери и ребенка, находящихся в опасности, получено сорок очков добродетели.

Яо Ли обрадовалась еще больше.

— Спасибо, госпожа! Спасибо, госпожа!

— Лю Е с благодарностью на лице непрестанно кланялась.

Когда Яо Ли вышла из дворика, зевая, она услышала, как Аньфу не удержался и тихо спросил:

— Госпожа, этот ребенок Лю Е… он действительно от господина?

Аньфу был человеком предусмотрительным и ранее специально ездил в уезд Гао для проверки.

Лю Е действительно была из публичного дома, но в том заведении бывало столько мужчин, кто мог гарантировать, что этот ребенок — от их господина?

Яо Ли резко остановилась и повернулась. В ее полуприщуренных глазах отражался холодный лунный свет.

— Второй управляющий, разве важно, чей это ребенок?

Аньфу почувствовал необъяснимый холодок по спине, инстинктивно опустил голову и больше не смел говорить.

Яо Ли холодно фыркнула про себя.

Она прекрасно понимала, что задумал этот второй управляющий.

Разве не он привел того мужчину, которого опоили?

А теперь вдруг изображает преданность?

Все ради этого небольшого состояния семьи Чжао?

Хотя Аньфу в последние дни вел себя прилично, Яо Ли не собиралась ослаблять бдительность.

У этого Аньфу были большие амбиции!

Вернувшись в свою комнату, Яо Ли потеряла сон и ворочалась в постели.

«Похоже, все-таки нужно подготовить запасной план… Главного управляющего надо перетянуть на свою сторону, чтобы Аньфу почувствовал угрозу; очки добродетели нужно копить быстрее, на всякий случай. Ах да, еще Мэн Учан!»

Яо Ли перебирала в уме свои козыри, ее глаза загорелись.

«Если ничего не выйдет, возьму деньги и попрошу Мэн Учана помочь мне сбежать!»

Довольная собой, Яо Ли натянула одеяло и быстро заснула.

На следующее утро Яо Ли сидела перед туалетным столиком, борясь с волосами, как вдруг в ее голове раздался звон.

— Спасение одной жизни, получено пятьдесят очков добродетели.

Яо Ли замерла, оборвав пару волосков.

«Спасение жизни? Я же сегодня еще ничего не сделала! Кого я спасла?»

Пока она недоумевала, вбежала служанка Яньэр.

— Госпожа, лекарь Хэ вернулся!

Яо Ли тут же все поняла.

Она закончила причесываться и вместе со служанкой отправилась в передний двор. Увидев ее, старый лекарь Хэ не смог сдержать волнения.

— Госпожа так добра и милосердна, Вы просто бодхисаттва во плоти!

Яо Ли немного смущенно потерла щеку и спросила о состоянии Чжао Лаосы.

— Жизнь Чжао Лаосы пока вне опасности, но он слишком долго пролежал, теперь сможет только лежать в постели, — покачал головой старый лекарь Хэ. — Его сыновья и невестки целыми днями только и делают, что ссорятся, там совершенно нет условий для выздоровления. Если бы я пришел на несколько дней позже, Чжао Лаосы, вероятно, уже не было бы в живых.

— Вы сделали все, что могли, — утешила его Яо Ли. — Человека спасли, а об уходе пусть они сами позаботятся!

Старый лекарь Хэ кивнул:

— Я отсутствовал целый день, не знаю, как там господин Мэн? Пора ему менять лекарство.

Яо Ли воспользовалась случаем и пошла вместе со старым лекарем Хэ в служебную комнату у ворот.

Мэн Учан завтракал.

Малыш сидел рядом на маленькой табуретке и с аппетитом уплетал пампушку с зеленым луком, его щеки были перепачканы крошками.

Мэн Учан уверенно держал миску с кашей в левой руке, а правой рукой с ложкой ел очень размеренно, не издавая ни звука.

Войдя в комнату, Яо Ли на мгновение замерла, увидев эту сцену. Ей показалось, что эта тесная комнатка совершенно не подходит Мэн Учану.

Старый лекарь Хэ подошел, подробно расспросил о его состоянии и затем улыбнулся.

— Похоже, восстановление идет хорошо. Думаю, не пройдет и трех месяцев, как Вы сможете нормально ходить на этой ноге.

Мэн Учан торжественно поблагодарил его.

— Это действительно радостная новость! — придя в себя, с улыбкой сказала Яо Ли. — Раз рана Мастера Мэн заживает, может, сменить Вам жилье? Эта комната слишком мала.

— Разве в Вашей резиденции сейчас не траур? Как можно самовольно менять комнаты?

От этих спокойных слов Мэн Учана у Яо Ли дернулась бровь.

— Тогда поговорим об этом через несколько дней.

— Выражение лица Яо Ли мгновенно вернулось к прежнему.

«У способных людей всегда есть свои причуды», — утешила себя Яо Ли.

— Госпоже Чжао совсем нечем заняться? Лекарь Хэ собирается менять лекарство, комната тесная, столько людей здесь не поместится. Малыш, проводи гостей!

— Мэн Учан выпроводил их и закрыл глаза.

Яо Ли инстинктивно вышла вместе со служанкой.

Едва закрыв дверь, Яо Ли вдруг нахмурилась.

«Постойте-ка! Это ведь моя территория! Почему он ведет себя так, будто это его дом, еще и велит провожать гостей? Разве я гость?! Я здесь хозяйка, ясно?»

Яо Ли сердито уставилась на деревянную дверь.

— Сестрица-бодхисаттва, что с тобой?

— Малыш доел последний кусочек пампушки и, моргая, посмотрел на нее.

Яо Ли потерла щеки, фыркнула и взяла Малыша за руку.

— Малыш самый послушный, пойдем! Сестрица угостит тебя вкусными пирожными! У твоего дядюшки Мэна плохой характер, ты не бери с него пример.

Малыш не совсем понял, в чем дело, но, услышав про пирожные, радостно пошел с ней.

Яо Ли привела его в свой двор и велела принести несколько видов сладостей.

Сладости той эпохи были по-своему изысканными, но их разнообразие, конечно, не шло ни в какое сравнение с тем, к чему привыкла Яо Ли в прошлой жизни.

Привыкшая к хлебу, тортам, крему и прочим западным десертам, Яо Ли не испытывала особой любви к предложенным китайским сладостям.

В итоге все тарелки с пирожными оказались в животе Малыша.

Увидев, как его маленький животик надулся, словно воздушный шарик, Яо Ли невольно вытаращила глаза.

— У тебя что, бездонный живот? Как ты можешь столько съесть?

На лице Малыша появилось испуганное выражение:

— Сестрица-бодхисаттва, я больше не буду… Я… я в следующий раз съем поменьше, честно, я не буду доставлять сестрице хлопот.

Яо Ли замерла.

Этот его испуганный, беспомощный вид вызвал у нее щемящее чувство в сердце.

Яо Ли протянула руку и нежно обняла Малыша.

— Малыш, не бойся. Ешь, сколько хочешь. Больше ты не будешь голодать.

О происхождении Малыша болтливые женщины уже растрепали по всей резиденции.

Раньше у него были отец и мать, но, к несчастью, отец два года назад погиб в результате несчастного случая. Мать насильно выдали замуж ее родственники, и она не смогла взять его с собой. Так ребенок остался сиротой.

Если бы не сердобольные люди, которые подкармливали его кто ложкой каши, кто куском лепешки, ребенок, вероятно, не дожил бы до сегодняшнего дня.

В прошлой жизни Яо Ли была поглощена работой, у нее было лишь несколько мимолетных романов, она не была замужем и тем более не имела детей.

Глядя на жалкий вид Малыша, она не могла не испытывать к нему сострадания.

— Сестрица-бодхисаттва, когда я еще немного подрасту, я смогу помогать тебе по хозяйству! Не смотри, что я много ем, я сильный!

Малыш поднял голову из объятий Яо Ли, вытянул руку и похлопал себя по плечу.

Этот жест, сделанный с серьезностью взрослого, заставил Яо Ли рассмеяться.

— Хорошо, хорошо, сестрица будет ждать, когда Малыш вырастет и будет меня защищать.

Сейчас она еще не укрепила свои позиции в этой семье Чжао. Формально она была госпожой, но реальная власть находилась в руках двух управляющих.

Однако Яо Ли не торопилась.

Когда закончатся похороны Чжао Лаода, вот тогда и начнется настоящее представление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Двойная подготовка

Настройки


Сообщение