Глубокой ночью, когда все спали, Аньфу тихо вернулся.
Яо Ли, спавшую крепким сном, разбудила Фу Поцзы, вытащила из постели, переодела и повела в боковой флигель переднего двора.
Да, это был тот самый двор, где ее чуть не задушили.
— В следующий раз, когда будешь делать что-то подобное, нельзя выбрать другое место?
Яо Ли, протирая глаза, только успела пробормотать это, как увидела Аньфу, настороженно стоящего у двери комнаты.
— Госпожа, человека нашли.
Сонливость Яо Ли как рукой сняло. Она резко открыла глаза и инстинктивно посмотрела в комнату.
Изнутри вышла фигура, согнула колени и собралась поклониться.
— Мама Фу, скорее поднимите ее.
Яо Ли остановила ее и при слабом свете луны стала разглядывать стоявшую перед ней девушку.
У девушки волосы были уложены в нелепую прическу, на вид ей не было и двадцати. Щеки впалые, лицо тусклое — совсем не похоже, что она когда-то работала в известном месте.
— Ты Лю Е?
— медленно спросила Яо Ли.
Лю Е избегала ее взгляда, не смея посмотреть в глаза, тихо ответила «да» и крепче прижала к себе ребенка.
Яо Ли опустила взгляд. Ребенку было несколько месяцев, он был желтоватым и худым, с редкими тускло-желтыми волосами. Он крепко спал, посасывая палец.
— Мама Фу, посмотрите на этого ребенка, похож на вашего господина?
— Яо Ли повернулась к Фу Поцзы.
Фу Поцзы закивала:
— Глазки маленькие, лоб широкий, и правда похож на господина!
Именно этого ответа Яо Ли и ждала.
Неважно, кто был настоящим отцом ребенка, главное — утвердить, что он сын Чжао Лаода!
А что касается сходства… Мало ли что люди говорят, повторяя друг за другом.
— Ребенок господина не может оставаться на улице. Лю Е, ты пока поживешь здесь. Мама Фу, найди надежного человека, чтобы присматривал за ними.
— подробно распорядилась Яо Ли.
В то же время в ее голове раздался голос системы:
— Спасение матери и ребенка, находящихся в опасности, получено сорок очков добродетели.
Яо Ли обрадовалась еще больше.
— Спасибо, госпожа! Спасибо, госпожа!
— Лю Е с благодарностью на лице непрестанно кланялась.
Когда Яо Ли вышла из дворика, зевая, она услышала, как Аньфу не удержался и тихо спросил:
— Госпожа, этот ребенок Лю Е… он действительно от господина?
Аньфу был человеком предусмотрительным и ранее специально ездил в уезд Гао для проверки.
Лю Е действительно была из публичного дома, но в том заведении бывало столько мужчин, кто мог гарантировать, что этот ребенок — от их господина?
Яо Ли резко остановилась и повернулась. В ее полуприщуренных глазах отражался холодный лунный свет.
— Второй управляющий, разве важно, чей это ребенок?
Аньфу почувствовал необъяснимый холодок по спине, инстинктивно опустил голову и больше не смел говорить.
Яо Ли холодно фыркнула про себя.
Она прекрасно понимала, что задумал этот второй управляющий.
Разве не он привел того мужчину, которого опоили?
А теперь вдруг изображает преданность?
Все ради этого небольшого состояния семьи Чжао?
Хотя Аньфу в последние дни вел себя прилично, Яо Ли не собиралась ослаблять бдительность.
У этого Аньфу были большие амбиции!
Вернувшись в свою комнату, Яо Ли потеряла сон и ворочалась в постели.
«Похоже, все-таки нужно подготовить запасной план… Главного управляющего надо перетянуть на свою сторону, чтобы Аньфу почувствовал угрозу; очки добродетели нужно копить быстрее, на всякий случай. Ах да, еще Мэн Учан!»
Яо Ли перебирала в уме свои козыри, ее глаза загорелись.
«Если ничего не выйдет, возьму деньги и попрошу Мэн Учана помочь мне сбежать!»
Довольная собой, Яо Ли натянула одеяло и быстро заснула.
На следующее утро Яо Ли сидела перед туалетным столиком, борясь с волосами, как вдруг в ее голове раздался звон.
— Спасение одной жизни, получено пятьдесят очков добродетели.
Яо Ли замерла, оборвав пару волосков.
«Спасение жизни? Я же сегодня еще ничего не сделала! Кого я спасла?»
Пока она недоумевала, вбежала служанка Яньэр.
— Госпожа, лекарь Хэ вернулся!
Яо Ли тут же все поняла.
Она закончила причесываться и вместе со служанкой отправилась в передний двор. Увидев ее, старый лекарь Хэ не смог сдержать волнения.
— Госпожа так добра и милосердна, Вы просто бодхисаттва во плоти!
Яо Ли немного смущенно потерла щеку и спросила о состоянии Чжао Лаосы.
— Жизнь Чжао Лаосы пока вне опасности, но он слишком долго пролежал, теперь сможет только лежать в постели, — покачал головой старый лекарь Хэ. — Его сыновья и невестки целыми днями только и делают, что ссорятся, там совершенно нет условий для выздоровления. Если бы я пришел на несколько дней позже, Чжао Лаосы, вероятно, уже не было бы в живых.
— Вы сделали все, что могли, — утешила его Яо Ли. — Человека спасли, а об уходе пусть они сами позаботятся!
Старый лекарь Хэ кивнул:
— Я отсутствовал целый день, не знаю, как там господин Мэн? Пора ему менять лекарство.
Яо Ли воспользовалась случаем и пошла вместе со старым лекарем Хэ в служебную комнату у ворот.
Мэн Учан завтракал.
Малыш сидел рядом на маленькой табуретке и с аппетитом уплетал пампушку с зеленым луком, его щеки были перепачканы крошками.
Мэн Учан уверенно держал миску с кашей в левой руке, а правой рукой с ложкой ел очень размеренно, не издавая ни звука.
Войдя в комнату, Яо Ли на мгновение замерла, увидев эту сцену. Ей показалось, что эта тесная комнатка совершенно не подходит Мэн Учану.
Старый лекарь Хэ подошел, подробно расспросил о его состоянии и затем улыбнулся.
— Похоже, восстановление идет хорошо. Думаю, не пройдет и трех месяцев, как Вы сможете нормально ходить на этой ноге.
Мэн Учан торжественно поблагодарил его.
— Это действительно радостная новость! — придя в себя, с улыбкой сказала Яо Ли. — Раз рана Мастера Мэн заживает, может, сменить Вам жилье? Эта комната слишком мала.
— Разве в Вашей резиденции сейчас не траур? Как можно самовольно менять комнаты?
От этих спокойных слов Мэн Учана у Яо Ли дернулась бровь.
— Тогда поговорим об этом через несколько дней.
— Выражение лица Яо Ли мгновенно вернулось к прежнему.
«У способных людей всегда есть свои причуды», — утешила себя Яо Ли.
— Госпоже Чжао совсем нечем заняться? Лекарь Хэ собирается менять лекарство, комната тесная, столько людей здесь не поместится. Малыш, проводи гостей!
— Мэн Учан выпроводил их и закрыл глаза.
Яо Ли инстинктивно вышла вместе со служанкой.
Едва закрыв дверь, Яо Ли вдруг нахмурилась.
«Постойте-ка! Это ведь моя территория! Почему он ведет себя так, будто это его дом, еще и велит провожать гостей? Разве я гость?! Я здесь хозяйка, ясно?»
Яо Ли сердито уставилась на деревянную дверь.
— Сестрица-бодхисаттва, что с тобой?
— Малыш доел последний кусочек пампушки и, моргая, посмотрел на нее.
Яо Ли потерла щеки, фыркнула и взяла Малыша за руку.
— Малыш самый послушный, пойдем! Сестрица угостит тебя вкусными пирожными! У твоего дядюшки Мэна плохой характер, ты не бери с него пример.
Малыш не совсем понял, в чем дело, но, услышав про пирожные, радостно пошел с ней.
Яо Ли привела его в свой двор и велела принести несколько видов сладостей.
Сладости той эпохи были по-своему изысканными, но их разнообразие, конечно, не шло ни в какое сравнение с тем, к чему привыкла Яо Ли в прошлой жизни.
Привыкшая к хлебу, тортам, крему и прочим западным десертам, Яо Ли не испытывала особой любви к предложенным китайским сладостям.
В итоге все тарелки с пирожными оказались в животе Малыша.
Увидев, как его маленький животик надулся, словно воздушный шарик, Яо Ли невольно вытаращила глаза.
— У тебя что, бездонный живот? Как ты можешь столько съесть?
На лице Малыша появилось испуганное выражение:
— Сестрица-бодхисаттва, я больше не буду… Я… я в следующий раз съем поменьше, честно, я не буду доставлять сестрице хлопот.
Яо Ли замерла.
Этот его испуганный, беспомощный вид вызвал у нее щемящее чувство в сердце.
Яо Ли протянула руку и нежно обняла Малыша.
— Малыш, не бойся. Ешь, сколько хочешь. Больше ты не будешь голодать.
О происхождении Малыша болтливые женщины уже растрепали по всей резиденции.
Раньше у него были отец и мать, но, к несчастью, отец два года назад погиб в результате несчастного случая. Мать насильно выдали замуж ее родственники, и она не смогла взять его с собой. Так ребенок остался сиротой.
Если бы не сердобольные люди, которые подкармливали его кто ложкой каши, кто куском лепешки, ребенок, вероятно, не дожил бы до сегодняшнего дня.
В прошлой жизни Яо Ли была поглощена работой, у нее было лишь несколько мимолетных романов, она не была замужем и тем более не имела детей.
Глядя на жалкий вид Малыша, она не могла не испытывать к нему сострадания.
— Сестрица-бодхисаттва, когда я еще немного подрасту, я смогу помогать тебе по хозяйству! Не смотри, что я много ем, я сильный!
Малыш поднял голову из объятий Яо Ли, вытянул руку и похлопал себя по плечу.
Этот жест, сделанный с серьезностью взрослого, заставил Яо Ли рассмеяться.
— Хорошо, хорошо, сестрица будет ждать, когда Малыш вырастет и будет меня защищать.
Сейчас она еще не укрепила свои позиции в этой семье Чжао. Формально она была госпожой, но реальная власть находилась в руках двух управляющих.
Однако Яо Ли не торопилась.
Когда закончатся похороны Чжао Лаода, вот тогда и начнется настоящее представление.
(Нет комментариев)
|
|
|
|