Глава 5. Привела мужчину домой

Ледяной взгляд мужчины внезапно дрогнул, в глазах явно отразилось недоумение.

Почему эта женщина так отличается от прежней?

События последних дней были еще свежи в памяти.

Он никак не ожидал, что он, величественный Наследник Девятого Князя, попадется на уловку злой деревенской бабы.

Когда подействовало лекарство, он еще сохранял остатки сознания и отчетливо помнил испуганный, робкий вид той женщины.

С той, что стояла перед ним сейчас... они были словно два разных человека.

У этой женщины был ясный взгляд, расправленные брови, она казалась живой и открытой.

Если бы не абсолютно одинаковое лицо, он бы решил, что это совершенно разные люди.

Что же, в конце концов, происходит?

Как только в голове возник этот вопрос, сложное выражение в глазах мужчины исчезло. Он небрежно поднял осколок фарфора и погрузился в раздумья.

Яо Ли, видя, что он не реагирует, не унывала и продолжала убеждать:

— Великий мастер, Вы обладаете высоким боевым искусством, но сейчас оказались в положении "тигра, спустившегося с гор на равнину и терпящего унижения от собак". Если Вы останетесь здесь, Ваша рана вряд ли заживет, а это будет очень жаль. Я хоть и не разбираюсь в медицине, но у моей семьи есть немного денег, я могу помочь Вам найти хорошего лекаря.

Помолчав, она добавила, замедлив речь:

— Я ничего от Вас не прошу взамен. Просто надеюсь, что если кто-то захочет причинить мне вред, великий мастер сможет защитить мою жизнь.

Сказав это, Яо Ли молча смотрела на него.

— Хорошо.

Мужчина внезапно заговорил, скрывая странный блеск в глубине глаз.

«Посмотрим, что задумала эта злая баба!»

Яо Ли совершенно не догадывалась о его мыслях. Увидев, что он согласился, она тут же просияла. Сложив руки в кулаки, она, подражая героям из сериалов, сделала довольно размашистый жест приветствия.

— Великий мастер, подождите немного, я сейчас позову людей. Кстати, я еще не знаю Вашего почтенного имени?

— Меня зовут... Учан, Мэн Учан.

— Мастер Мэн, меня зовут Яо Ли.

Яо Ли улыбнулась, обнажив зубы, и сунула миску в руки маленькому мальчику.

На лице ребенка было нескрываемое разочарование.

— Дядюшка Урод, ты… ты уходишь?

Мэн Учан протянул руку и взъерошил ему волосы. Он уже собирался что-то сказать, но Яо Ли опередила его:

— Я вижу, этот ребенок послушный и разумный. Почему бы тебе не пойти с сестрицей?

Глаза мальчика тут же загорелись.

— Можно? Мне можно? Если я смогу быть рядом с сестрицей-бодхисаттвой, я готов делать все, что угодно!

Яо Ли увидела его серьезное, полное решимости выражение лица и не смогла сдержать смешок.

— Ты же еще совсем кроха! Что я буду с тобой делать? Вот когда вырастешь и научишься чему-нибудь, тогда и поговорим!

Затем Яо Ли позвала Аньфу и велела ему организовать отправку Мэн Учана и малыша в Резиденцию Чжао.

Выслушав ее, Аньфу невольно нахмурился.

Он хотел сказать, что сейчас в семье Чжао траур, господин умер, и просто так привести в дом мужчину — что станет с репутацией госпожи?

Но, увидев безразличное выражение лица Яо Ли, Аньфу проглотил готовые сорваться с языка слова.

— Госпожа, не беспокойтесь!

Яо Ли слегка улыбнулась.

— Я, естественно, уверена в том, как второй управляющий ведет дела.

Когда раздача каши закончилась, Яо Ли села в повозку и вернулась в Резиденцию Чжао.

Вместе с ней вернулись еще шесть человек в рваной одежде, с растрепанными волосами и грязными лицами.

Среди них были мужчины и женщины, старые и молодые, и на лицах у всех было волнение.

Среди этих людей Мэн Учан со сломанной ногой выглядел совершенно неприметно.

Вернувшись в Резиденцию Чжао, Яо Ли немедленно велела позвать лекаря, чтобы он осмотрел каждого из них, а затем приказала увести их умыться и накормить.

Яо Ли переоделась и собиралась пойти в передний двор узнать обстановку, но ее остановила Фу Поцзы.

— Госпожа, главный управляющий вернулся.

Только она это сказала, как слуга доложил, что главный управляющий просит аудиенции.

Яо Ли пришлось повернуться и сесть, она потерла лицо, подавляя волнение.

Как только главный управляющий вошел, Яо Ли заметила едва уловимое изменение в его выражении лица.

Прежде мутные глаза теперь светились умом, вся его фигура излучала уверенность, он совсем не походил на старого немощного человека.

— Главный управляющий пришел сегодня, видимо, с хорошими новостями?

— осторожно спросила Яо Ли.

Главный управляющий сначала поклонился, а затем сказал:

— Госпожа угадала. Старый слуга побывал в уездном управлении и уладил дело об отделении от клана и регистрации нового домохозяйства.

Яо Ли прижала руку к груди, выдохнула и с беспокойством сказала:

— Спасибо за труды, главный управляющий. Теперь, надеюсь, мы сможем заткнуть рты этим людям из деревни Чжао.

Главный управляющий полностью согласился, а затем спросил о раздаче каши за городом.

Яо Ли сделала вид, что упоминает об этом вскользь, сказав лишь, что пожалела их и привела в резиденцию работать за еду.

Делами в доме обычно занимался второй управляющий, поэтому главный управляющий не стал расспрашивать дальше, кивнул и удалился.

Яо Ли развалилась в кресле, постукивая пальцами по подлокотнику.

Внезапная готовность главного управляющего к сотрудничеству казалась ей странной.

Яо Ли раньше работала в отделе кадров крупной компании, провела собеседования если не с тысячей, то с несколькими сотнями человек, и считала, что неплохо разбирается в людях.

Намерения прежней хозяйки тела было легко угадать: она просто хотела выжить.

Какая участь ждала в те времена женщину, чей брак для чунси оказался неудачным?

Намерения второго управляющего и Фу Поцзы она тоже могла угадать: их интересовали власть управляющего и имущество.

Второй управляющий находился под давлением главного, и, вероятно, давно был недоволен.

Мысль прежней хозяйки о том, чтобы забеременеть от другого мужчины, вероятно, возникла не без подстрекательства второго управляющего и Фу Поцзы.

Такими людьми легко управлять.

Но вот главный управляющий... Яо Ли не могла понять его мотивов.

Раньше он явно не хотел вмешиваться, но за последние два дня его отношение резко изменилось.

Неужели это действительно из-за «ребенка» в ее животе?

«Не верю».

Яо Ли мысленно фыркнула.

Слегка опустив взгляд, Яо Ли быстро придумала, как действовать.

Вскоре служанка снаружи доложила, что несколько женщин, недавно прибывших в резиденцию, хотят прийти поклониться ей.

Яо Ли махнула рукой, собираясь сказать, что не нужно, но вдруг ей в голову пришла мысль.

— Приведите их!

В этой резиденции она была одна, без поддержки, без доверенных людей. Возможно, стоило заранее подготовиться.

Служанка быстро привела женщин.

Все они были переодеты в чистую одежду и взволнованно опустились на колени, чтобы поклониться Яо Ли.

Среди них, естественно, не было Мэн Учана.

Яо Ли, сдерживая нетерпение, спросила имена и происхождение этих пяти женщин.

Все они были женщинами, самой старшей было пятьдесят лет, самой молодой — двадцать восемь. Они либо овдовели, либо были изгнаны семьей мужа за то, что не родили сына.

Яо Ли слушала их с возмущением.

— Не волнуйтесь, оставайтесь здесь. Это Мама Фу, моя управляющая внутренним двором. Если у вас будут какие-то дела, можете обращаться к ней.

Фу Поцзы, настороженно наблюдавшая за этими чужаками, опешила. Не успев опомниться, она оказалась вытолкнутой Яо Ли вперед.

Пять женщин поспешно и с почтением поклонились Фу Поцзы.

Фу Поцзы инстинктивно выпрямилась и окинула их взглядом:

— Что вы умеете делать?

Женщины наперебой стали рассказывать о своих умениях. Одна из них, худая женщина с желтоватым лицом, пронзительно выкрикнула:

— Я умею принимать роды! Несколько месяцев назад в Храме Городского Бога я помогла одной женщине родить ребеночка!

Фу Поцзы с подозрением посмотрела на нее.

— Ты повитуха? Как же ты дошла до такой жизни? Говоришь, помогла родить ребенка? Чей это был ребенок?

— Ай, Мама Фу, не слушайте ее брехню, — тут же разоблачила ее ложь другая женщина. — Какая она повитуха! Девушка Лю Е сама родила, а ты всего лишь стояла рядом и подала ножницы!

— Девушка... Лю Е?

Такое обращение заставило Яо Ли приподнять бровь.

Родившую женщину обычно так не называют, верно?

— Госпожа, Вы не знаете. Эта девушка Лю Е — не из приличной семьи, она из веселого квартала соседнего уезда Гао. Говорят, ее выгнали за какой-то проступок. Ей некуда было идти, вот она и жила с нами в Храме Городского Бога, — поспешно объяснила женщина.

— Идите, идите! Как вы смеете рассказывать нашей госпоже такие грязные истории?

— Фу Поцзы сверкнула глазами и фыркнула.

Яо Ли похлопала ее по плечу и задала еще несколько вопросов, например, как у девушки Лю Е появился ребенок и кто его отец.

— Я слышала от Лю Е, что ребенок от какого-то господина из знатной семьи!

— Цыц! Откуда такой девке, торгующей собой, знать, чей это ребенок? Просто хвастается. Если бы это действительно был ребенок знатного господина, разве он оставил бы ее без внимания, позволив родить в Храме Городского Бога?

— А почему нет? Может, у него дома злая жена.

Женщины чуть не поссорились.

У Яо Ли больше не было настроения слушать. Она велела слугам увести женщин и задумалась, ее глаза быстро бегали.

Хотя дело об отделении от клана могло остановить людей из деревни Чжао, ей, женщине, было практически невозможно стать настоящей хозяйкой дома, обойдя главного и второго управляющих.

Только если бы действительно существовал ребенок семьи Чжао, она могла бы претендовать на это по праву.

Помолчав немного, она тихо прошептала Фу Поцзы несколько слов:

— Быстро позови второго управляющего, мне нужно его кое о чем спросить.

Сказав это, Яо Ли, не дав Фу Поцзы возможности задать вопросы, выпроводила ее за дверь.

Аньфу пришел быстро.

— Что госпожа хочет узнать?

— Ваш господин бывал в уезде Гао?

— Обычно, когда господин выезжал, я его сопровождал. Главный управляющий уже стар, он редко выезжал. Что касается уезда Гао, господин действительно бывал там несколько раз. Земли на границе наших двух уездов принадлежат ему.

Выслушав, Яо Ли приподняла бровь и спросила снова:

— А он посещал публичные дома в уезде Гао?

Глаза Аньфу забегали, он промямлил:

— Это… господин вел дела с людьми, иногда приходилось приглашать их на пир с куртизанками, так что бывал несколько раз…

Аньфу ожидал, что госпожа рассердится — ведь ни одна женщина не обрадуется, узнав, что ее муж посещает публичные дома. Но он никак не ожидал, что сидевшая госпожа вдруг подскочит.

— Прекрасно!

Яо Ли резко хлопнула в ладоши, напугав Аньфу и его жену.

— Второй управляющий, возможно, мы нашли потерянного наследника господина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Привела мужчину домой

Настройки


Сообщение