Узнав от Аньфу много полезных сведений, Яо Ли перестала торопиться и велела позвать главного управляющего.
Отец покойного Чжао Лаода умер рано. Оставшись сиротой с матерью-вдовой, он терпел издевательства от сородичей из клана Чжао, пока их не выгнали из деревни Чжао. Он хлебнул немало горя.
Но кто бы мог подумать, что удача ему улыбнется. Он раз за разом зарабатывал немалые деньги. Состарившись, он решил вернуться к корням. Взяв с собой верных людей, он вернулся в уезд Пин, купил землю и дом, чем вызвал страшную зависть у родичей из клана Чжао.
А главный управляющий Ци был одним из тех, кто изначально вернулся вместе с Чжао Лаода.
Второй управляющий Аньфу отвечал только за эту резиденцию, тогда как главный управляющий Ци ведал всеми землями, лавками и прочим имуществом Чжао Лаода.
Пока Яо Ли размышляла об этом, до нее донесся голос Фу Поцзы:
— Госпожа, главный управляющий пришел.
Яо Ли открыла глаза и посмотрела вверх. У двери стоял старик в простой траурной одежде с совершенно седой головой.
— Госпожа, Вы звали меня?
Главный управляющий Ци кашлянул и поклонился.
Яо Ли, опираясь на руку Фу Поцзы, поднялась:
— Не нужно церемоний, главный управляющий. Я не хотела беспокоить Вас во время болезни, но эти люди из деревни Чжао переходят все границы! Господин еще не похоронен, а они уже кричат, что хотят захватить имущество, совершенно не считаясь с родственными узами. Я всего лишь слабая женщина, мне так тяжело, так тяжело…
Яо Ли говорила охрипшим голосом.
— Тут уж ничего не поделаешь. Ведь господин ушел так внезапно и не оставил наследника.
Голос главного управляющего Ци звучал совершенно бесстрастно.
Яо Ли почувствовала неладное и окинула его взглядом.
— Неужели мы будем просто смотреть, как эта шайка злодеев захватит имущество господина?
Главный управляющий Ци вздохнул и развел руками:
— Что теперь можно сделать?
— Главный управляющий, зачем Вы скромничаете? Господин при жизни доверял Вам больше всех, относился к Вам как к брату. У Вас ведь наверняка есть способ?
— Госпожа, Ваши слова — непосильная ноша для старого слуги. Я всего лишь слуга, как я могу взять на себя такую ответственность?
Яо Ли стиснула зубы.
«Надо же, какой упрямый старик».
Глубоко вздохнув, Яо Ли резко выпрямила спину:
— Главный управляющий, Вы действительно не хотите вмешаться?
— Не то чтобы я не хотел, просто нет способа.
Сказав это, главный управляющий Ци сильно закашлялся.
Яо Ли ничуть не поверила его словам.
«Но как же убедить этого старика?»
Яо Ли склонила голову набок, задумавшись.
Стоявшая рядом Фу Поцзы слушала их перепалку, и ее сердце сжималось от беспокойства.
Увидев, что Яо Ли молчит, она решила, что госпожа колеблется. В порыве волнения она выпалила:
— Главный управляющий, госпожа беременна, и Вы все равно не вмешаетесь?
Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба, как бомба, брошенная в глубокую воду. Главный и второй управляющие одновременно подняли головы и уставились на Яо Ли странными взглядами.
Точнее, они уставились на ее живот.
Яо Ли почувствовала, как у нее волосы встают дыбом.
— Это правда? Тогда почему Вы, госпожа, раньше не сказали?
— Главный управляющий Ци явно не верил, в его глазах мелькнуло подозрение.
Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Раз уж так вышло, оставалось только подыграть и действовать по обстоятельствам.
Яо Ли задержала дыхание, пока ее лицо не покраснело, и только тогда заговорила:
— Раньше я не была уверена. Срок еще слишком мал. Если бы я ошиблась, это был бы большой грех.
Главный управляющий Ци поглаживал бороду и часто кивал.
Он прекрасно знал характер этой новой госпожи.
Именно он после долгих поисков выбрал ее в качестве невесты для чунси, так что хорошо ее изучил.
По его мнению, эта девушка была робкой, нерешительной и вряд ли стала бы лгать в таком важном деле.
— Раз так, то через некоторое время позовем лекаря, чтобы он прощупал пульс госпоже! Если ребенок действительно есть, это утешит дух покойного господина на небесах.
Яо Ли мысленно похвалила главного управляющего за умение говорить и одновременно подала знак Аньфу.
Аньфу понял намек, мелкими шажками подбежал к главному управляющему и тихо сказал:
— Главный управляющий, срок у госпожи еще мал, нельзя тревожить маленького господина в ее животе. Если люди из деревни Чжао узнают, неизвестно, что они могут натворить! Как говорится, бить змею нужно по слабому месту. Этот Чжао Лаосы и его компания смеют приходить сюда только потому, что они из одного клана с господином. Как только этой связи не станет, они будут как кузнечики после осени — долго не пропрыгают.
Яо Ли мысленно показала большой палец.
«Этот Аньфу тоже не промах! Парой фраз попал в самую точку».
Выражение лица главного управляющего Ци немного смягчилось.
Яо Ли больше ничего не говорила, стараясь изо всех сил играть роль несчастной вдовы.
Когда главный управляющий Ци и Аньфу ушли, Яо Ли с облегчением вздохнула и повернулась к Фу Поцзы, сердито глядя на нее.
— Что ты сейчас наговорила?
Фу Поцзы втянула шею:
— Я… я ведь у Вас научилась?
Яо Ли потеряла дар речи.
«Ну спасибо тебе большое!»
— Госпожа, смотрите, даже главного управляющего удалось убедить. Давайте скорее вернемся и закончим то дело.
Фу Поцзы подтолкнула Яо Ли, явно намереваясь подкрепить свои слова делом.
Но когда они пришли в маленький домик в боковом дворе, там уже никого не было.
Безымянный мужчина, которому подсыпали лекарство, бесследно исчез!
Яо Ли необъяснимо запаниковала, не зная, сам ли он очнулся и сбежал, или его кто-то нашел и увел.
Но она быстро взяла себя в руки.
«Кто не делает зла, тому нечего бояться. Я ведь ничего плохого не сделала».
Яо Ли беззвучно пробормотала это про себя, затем подняла голову и хлопнула Фу Поцзы по плечу.
— Хватит метаться, как муха без головы. Позови людей прибраться в комнате, и сделаем вид, что ничего не было.
— Но… но что если…
Фу Поцзы колебалась.
— Что «если»? — Яо Ли подтолкнула ее. — Я ведь ничего не сделала! Кто бы ни спросил, скажем, что мы были вместе, и все!
Фу Поцзы все еще сомневалась, но в конце концов кивнула. Она позвала двух слуг для уборки, а сама проводила Яо Ли обратно в задний двор.
Резиденция Чжао занимала довольно большую площадь.
Уезд Пин был всего лишь маленьким местечком, а прежний уездный начальник был падок на деньги. Кого волновало, соответствует ли резиденция простолюдина Чжао нормам?
Вернувшись в свой двор, Яо Ли под предлогом отдыха вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
Оставшись одна, Яо Ли рухнула на мягкую кушетку и мысленно спросила:
— Система, у тебя есть способ создать ребенка?
— …
Видя, что система молчит, Яо Ли продолжила бормотать про себя:
— Слова уже сказаны. Хотя это временно усмирило главного управляющего, это не долгосрочное решение. Не могу же я притвориться беременной с накладным животом? Китайское искусство врачевания такое удивительное, меня точно разоблачат…
Не успела она договорить, как в ее голове внезапно раздался голос системы:
— Есть лекарство для ложной беременности. Хост желает его обменять?
(Нет комментариев)
|
|
|
|