Глава 7
Хижина, где жили приближенные среднего ранга, была окружена бамбуковой оградой. Плетеные ворота были приоткрыты, и изнутри доносились крики петухов и лай собак.
Главная спальня и восточное крыло были переполнены. Свободной оставалась лишь одна кровать в западном крыле. Трем людям приходилось делить одну спальню, а девяти — общий зал. Было очень тесно.
И это, как говорили, еще хорошие условия. Приближенные низшего ранга по восемь человек ютились в глинобитных хижинах, спали на больших общих нарах.
Отдельная комната полагалась только приближенным высшего ранга.
Чтобы переехать, Фан Ми сначала отправился за своими вещами в жилище Вэй Учжи. Впрочем, вещей у него было немного: защитный костюм и несколько пакетов с травами. Даосские лекари стремились лечить и тело, и дух, поэтому, помимо лечения болезни, нужно было восстановить и душевное равновесие.
Фан Ми предполагал, что Ли Фу потребуется еще как минимум три дня принимать укрепляющие отвары. Они договорились, что Фан Ми будет готовить лекарство, а Ацзя, бородач, станет ежедневно за ним приходить.
Вэй Учжи сидел в кабинете, задумчиво глядя на свиток из бамбуковых планок. Он сидел как раз на границе света и тени, и на его расшитом халате играли солнечные блики. Это делало его еще более изящным и немного наивным.
— Вы держите бамбуковые планки вверх ногами, — заметил Фан Ми.
Вэй Учжи очнулся. — Господин, вы не могли бы остаться?
Фан Ми покачал головой. Даже не будучи мастером распознавать чужие эмоции, он ясно чувствовал искреннее желание Вэй Цяня, чтобы он остался.
К сожалению, как и сказал Мао Гун, его происхождение было неизвестно, и его присутствие здесь могло создать проблемы для Вэй Цяня. Нужно было дождаться решения Синьлин Цзюня.
Вэй Учжи встал. Нефритовые кольца и подвески на его поясе издали мелодичный звон. Он взял со стола толстую стопку бамбуковых планок и протянул Фан Ми.
— Это «Шичжоупянь». Вы, господин, обладаете обширными знаниями, но, похоже, не знакомы с мирским письмом. Взгляните на это, и вам все станет понятно.
Согласно преданию, «Шичжоупянь» был азбукой для детей, созданной Ши Чжоу, историографом Чжоу Сюань-вана. В эпоху Чуньцю и Чжаньго по нему учили детей грамоте.
Фан Ми взял бамбуковые планки, чувствуя себя совершенно ошеломленным и ощущая всю тяжесть доброты Вэй Цяня — планки были действительно тяжелыми.
— Благодарю вас. Вэй Цянь, вы все еще хотите изучать магические искусства?
— Да, хочу! — Вэй Учжи был вне себя от радости и почтительно поклонился. — Господин, вы наконец-то согласны меня учить?
Фан Ми отложил бамбуковые планки, не спеша обмакнул кисть в чернила и написал по памяти таблицу Менделеева. — Вот, выучите ее как можно скорее. В следующий раз расскажете мне.
Благодаря многолетней практике рисования талисманов, его почерк был своеобразным, а расположение элементов — красивым и гармоничным, что придавало таблице Менделеева оттенок таинственности.
— Что это? Заклинание? — Вэй Учжи осторожно держал таблицу, боясь смазать еще не высохшие чернила.
— Это закон всех алхимических превращений. С его помощью можно выплавлять золото, серебро, медь и железо. Создать такой же прекрасный меч, как «Чжаньлу» или «Чуньцзюнь», тоже не составит труда, — сказал Фан Ми, подумав: «Золото, которое дал Ли Фу, слишком низкой пробы. На вид содержание золота в нем не больше семидесяти процентов. В алхимии считается: семьдесят процентов — зеленоватое золото, восемьдесят — желтое, девяносто — пурпурное, а сто — алое».
— Господин, вы так могущественны! — произнес Вэй Учжи с восхищением.
Фан Ми взъерошил ему волосы и с напускной серьезностью сказал: — Это тайное искусство, никому о нем не рассказывай.
— Обещаю, это будет нашим с вами секретом, господин. Я никому не скажу, — серьезно ответил Вэй Учжи.
Фан Ми связал бамбуковые планки «Шичжоупянь» веревкой и, взяв их с собой, вернулся в хижину. Соседей по комнате не было.
Фан Ми получил у управляющего постельные принадлежности и, видя, что еще рано, расспросил о местонахождении рынка и отправился туда.
Ранее, вылечив Ли Фу от яда, Фан Ми заработал один и. Найдя ханьданьский рынок, он сначала обменял золото на медные монеты, а затем заказал алхимическую печь. Также он купил аптечку, ступку и другие инструменты, а еще — большую партию лекарственных трав.
На ханьданьском рынке было много повозок и людей. Улицы не убирались, и в воздухе витал запах конского, коровьего и ослиного навоза, смешанный с рыбным духом, зловонием сточных вод и гниющих овощей. Это было настоящее биологическое оружие.
Мясник, зарезав свинью, мыл нож и руки прямо у колодца. Из этого же колодца брали воду люди и поили лошадей.
Вокруг колодца растекались грязная вода и кровь, всюду были грязные лужи, и санитарные условия оставляли желать лучшего.
Фан Ми отказался от мысли купить продукты и вернулся в торговые ряды с аптеками и лавками. Здесь, где не продавали еду, было относительно чисто и гораздо меньше людей.
Между аптекой и харчевней находился тупик, где почти никто не ходил. Фан Ми с трудом дотащил три больших мешка с травами до стены и, убедившись, что никто не смотрит, перенес все в свой пространственный дом. Затем он отправился в другую аптеку и продолжил закупки.
После трех таких заходов у него скопился внушительный запас лекарственных трав, которого должно было хватить надолго.
Было еще довольно рано, и Фан Ми прогуливался по рядам с товарами для дома, с интересом разглядывая все вокруг. Его внимание привлекли искусно сделанные деревянные игрушки. Вместе с другими детьми он столпился у лотка, где торговал ученик школы Мо-цзы.
Казалось, что только дети интересуются прыгающими деревянными жабами и летающими птицами. Фан Ми стало немного неловко, но ему тоже очень хотелось такую игрушку.
Пока он раздумывал, кто-то вдруг похлопал его по спине. Обернувшись, он увидел маленькую девочку с красной лентой в волосах, которую держала на руках мать. Рост матери и дочери вместе едва достигал спины Фан Ми.
Видимо, он своим высоким ростом загородил им обзор, и девочка решила привлечь его внимание. Фан Ми отошел в сторону.
Ученик Мо-цзы, у которого на руках было множество мелких шрамов и обморожений от постоянной работы с деревом, хихикнул.
Фан Ми отвел взгляд, подумав: «Можно было бы сделать мазь от обморожений».
— Юноша, вы, верно, впервые в Ханьдане? Таких игрушек больше нигде не найти. Это ремесло передается от самого Мо-цзы, и больше ни у кого такого нет, — сказал ученик Мо-цзы, беря в руки деревянную птицу, чтобы продемонстрировать ее. Он завел механизм, направил птицу вверх и отпустил. Птица взмыла в воздух, а затем упала.
Фан Ми не терпелось попробовать самому. Он поднял птицу и, подражая движениям торговца, завел механизм и отпустил. Птица стремительно взлетела и врезалась в грудь прохожего, отскочила и упала на землю, трепеща крыльями.
— Дерзко! — Еще до того, как прохожий успел что-либо сказать, его телохранитель выхватил меч и встал между ним и Фан Ми.
— Прошу прощения, господин, я не нарочно, — вежливо поклонился Фан Ми.
— Ничего страшного, — ответил прохожий, также отвесив поклон. — Юй Сюань, убери меч.
— Слушаюсь, — телохранитель в черном тут же убрал меч и отошел в сторону.
(Нет комментариев)
|
|
|
|