Глава 6 (Часть 2)

Ацзя, тот самый бородатый мечник, оказался всего девятнадцати лет от роду. Из-за густой бороды и постоянного пребывания под солнцем и ветром он выглядел гораздо старше.

Чем больше Фан Ми слушал, тем более странным ему все казалось. Ли Фу был не только предвзят, но еще и проявлял региональные предубеждения.

Судя по его словам, почти все недалекие и глупые люди были родом из царств Лу и Сун.

Особенно царство Лу, где, по его мнению, в изобилии водились бедные и чопорные конфуцианские ученые.

Традиции и ритуалы династии Чжоу сохранились именно в Лу.

Ацзя был родом из Лу. В семь лет он оказался на улице. Ли Фу, проезжая мимо, купил ему три лепешки, и мальчик последовал за ним в царство Янь.

Тогда Ацзя был ростом не выше кухонной плиты и мог только подавать чай и воду.

Бородач добродушно усмехнулся, ничуть не обижаясь на слова Ли Фу.

Фан Ми подумал: «Три лепешки — и ребенок становится твоим слугой. Разве это по-человечески?»

Царство Сун давно исчезло, но знаменитый Сун Сянгун по-прежнему занимал первое место в списке «благородных (глупцов)».

Сун Сянгун применял принципы гуманности на поле боя: когда вражеская армия переправлялась через реку, он запрещал своим устраивать засаду. Когда враг еще не выстроил боевые порядки, он не разрешал своим атаковать. В результате он потерпел сокрушительное поражение и сам получил тяжелое ранение, от которого вскоре скончался.

Ли Фу подозревал, что он умер от собственной глупости.

Кроме того, такие нелепые истории, как «тянуть ростки» и «ждать зайца у пня», также связаны с жителями царства Сун.

Царство Ци, самое богатое в Поднебесной, славилось своими хитроумными торговцами. Начиная со знаменитого министра Гуань Чжуна, почти в каждом доме в Ци выращивали тутовые деревья, разводили шелковичных червей и ткали шелк. Высококачественные шелковые ткани, такие как «бинвань», «цисю» и «чуньли», которые так ценились знатью во всех царствах, производились именно в Ци. Царство Ци называли «Гуаньдай Илюй Тянься» («Одежда и обувь всей Поднебесной»). Разнообразие фасонов одежды здесь задавало модные тенденции.

Купцы из Ци в основном торговали шелком и морской солью, и были сказочно богаты. При этом каждый из них был хитрее другого, и им нельзя было доверять.

Царство Чу — это в основном варвары. Какая фамилия у правителей Чу? Ми. Этот иероглиф означает блеяние овцы — «Ян Ци Шан Чу Вэй Ми» (дыхание овцы поднимается вверх и становится «ми»). Произнесите это протяжно, разве не похоже на блеяние ягненка?

Государственная система и посмертные титулы правителей Чу также отличались от принятых в центральных царствах.

Царство Цинь — это в основном дикари. Воины Цинь сражались с особым остервенением и имели обыкновение отрезать головы врагов и привязывать их к поясу. В жаркую погоду от них на десять ли вокруг распространялось зловоние.

Конфуцианские ученые из Лу проповедовали «золотую середину», а что умели легисты из Цинь? Только наказывать, наказывать и наказывать за любое нарушение закона.

Фан Ми подумал: «Забавно, в отличие от Ли Фу, я как раз очень ценю верховенство закона. Богатство, демократия, цивилизованность, гармония…»

Ли Фу отпил глоток чая и продолжил критиковать известных людей прошлого и настоящего. На этот раз досталось и Вэй Учжи.

— Лунъян Цзюнь, рослый мужчина, выдающийся мастер меча своего времени, пользовался безграничной благосклонностью и был окружен всеобщим вниманием… в женских покоях, в гареме правителя Вэй! В вашем царстве царит полный беспорядок, это просто не поддается описанию. Что касается царства Хань, то от него остался всего один округ, так что о нем и говорить не стоит.

Вэй Учжи смущенно кашлянул.

Фан Ми подумал: «У меня уже нет сил это комментировать. Неужели только в Янь и Чжао живут хорошие, нормальные и благородные люди, которые «поют песни о героизме и печали»?»

Настала очередь посольства Янь въезжать в город. Вэй Учжи приветливо поздоровался с Гунцзы Цзэном, подозвал Фан Ми, и они вместе с Ли Фу, ведя кобылку Цзы Янь Лю, вошли в Ханьдань.

Возможно, это было последствием битвы при Чанпине, где Бай Ци казнил четыреста тысяч чжаоских солдат, — в Ханьдане наблюдался явный дисбаланс между мужчинами и женщинами. Взрослых мужчин было очень мало. Повсюду встречались старики, женщины, дети и подростки.

Фан Ми мечтал увидеть Синьлин Цзюня и провести несколько дней в качестве его приближенного. Однако эта мечта разбилась вдребезги уже на первом этапе: чтобы стать приближенным, нужно было пройти испытание на способности. А для участия в испытании требовалась регистрация по месту жительства.

Фан Ми же был человеком без документов. Его удостоверение личности в этом времени не имело силы.

На месте проведения испытаний было столпотворение. Простолюдины, жаждущие поступить на службу к Синьлин Цзюню, и зеваки толпились без конца.

Хотя многие знатные люди любили содержать приживальщиков, только Синьлин Цзюнь отбирал и назначал на должности талантливых людей, не обращая внимания на их происхождение.

Хоу Ин, один из самых уважаемых приближенных Синьлин Цзюня, был привратником в Даляне. Мао Гун, другой приближенный, когда-то был завсегдатаем игорных домов, разорившимся игроком. Сюэ Гун, еще один приближенный, работал официантом в ханьданьской харчевне.

Пинъюань Цзюнь Чжао Шэн насмехался над Синьлин Цзюнем за то, что тот, забыв о своем статусе, водил знакомства с торговцами и простолюдинами, и называл это «Ху Лай» (безрассудством).

В этот раз отбор приближенных проводил Мао Гун.

Он сидел на циновке, облокотившись на небольшой столик из бамбука и дерева, и играл двумя костями. Внезапно он заметил «дикаря» без документов. Ему стало очень любопытно, как Фан Ми удалось избежать воинской повинности и трудовой службы. Даже если человек жил в деревне и не имел постоянного места жительства, как трудоспособный молодой мужчина он все равно должен был быть зарегистрирован.

Юноша был красив, высок и статен, очень приятной наружности.

«Шесть искусств» благородного мужа: этикет, музыка, стрельба из лука, каллиграфия, управление колесницей и математика. В первых трех он разбирался весьма поверхностно, ничем особым не выделяясь. Это вызывало подозрение, что рекомендацию Вэй Цяня он получил благодаря своей привлекательной внешности. Что касается последних трех искусств, то их оценкой Мао Гун не занимался.

Мао Гун поманил Фан Ми подойти ближе и, окинув его проницательным взглядом, спросил:

— Юноша, раз у тебя нет документов, должно же быть место, где ты жил? Откуда ты родом?

— Из Пэнлая, — честно ответил Фан Ми.

Мао Гун бросил кости, хлопнул по столику и резко встал.

— Несешь вздор! Пэнлай, Фанху (Фанчжан) и Инчжоу — это легендарные заморские острова бессмертных! Ты говоришь, что живешь в Пэнлае? Тогда я живу в Фанху!

Окружающие простолюдины разразились хохотом.

Фан Ми опустил глаза. В это время Пэнлай, вероятно, еще не был известен как географическое название, а существовал лишь в виде расплывчатых слухов… Вряд ли кто-нибудь поверит, что его новое жилище действительно называется Фанху.

— Вэй Цянь отправляется во дворец на пир. Ты человек с неизвестным прошлым, так что тебе туда не следует. Поживи пока в хижине, а там Гунцзы (Синьлин Цзюнь) решит, что с тобой делать.

На самом деле, человека без документов можно было просто выгнать. Однако Вэй Учжи, молодой господин Вэй, специально предупредил, что этот человек — фанши, не обычный человек, и к нему нельзя применять привычные мерки. Из уважения к Вэй Учжи Мао Гун решил пока что предоставить Фан Ми временное пристанище.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение