— Отныне я искренне раскаиваюсь и готов служить вам верой и правдой!
Второй принц был чрезвычайно доволен.
— Скорее встань. Мы ведь близкие родственники, к чему такая формальность? — он помог Ли Тунгуану подняться, сияя от гордости. — Сегодняшняя битва означает полное поражение старшего брата. Придумать притвориться больным, чтобы избежать наказания — он действительно умен!
— Однако почему отец наградил меня всего лишь десятью нефритовыми дисками? Это же…
— Прошу прощения за прямоту, но раз уж ситуация определилась, Вашему Высочеству следует сдерживать нетерпение, сохранять спокойствие и ожидать будущего. Таково достоинство наследного принца.
Второй принц на мгновение замер, но затем не смог скрыть радости.
— Верно говоришь, достоинство наследного принца! — Второй принц рассмеялся. В своем возбуждении он не заметил легкой насмешливой улыбки на губах Ли Тунгуана.
Резиденция Чанцин Хоу.
Ли Тунгуан и Жуи играли в го.
— Учитель, вы довольны сегодняшним представлением? — Ли Тунгуан поставил камень.
— Я уже видела, как муж и жена становятся врагами, как мать и сын ненавидят друг друга. Что значит по сравнению с этим братская вражда? — Жуи, вспоминая поведение Второго принца сегодня вечером, нашла это смехотворным. — Власть действительно меняет людей до неузнаваемости.
Они сделали еще несколько ходов. Ли Тунгуан посмотрел на доску и улыбнулся Жуи.
— Учитель, вы выиграли.
Жуи взяла чашку и отпила, не глядя на него.
— Не нужно мне нарочно угождать. Лучше подумай, как завтра будешь угождать своему тестю, Чу Гогуну.
— Я… — услышав это, Ли Тунгуан быстро сел рядом с Жуи и потянул ее за рукав. — Учитель…
Жуи смогла сохранять строгое выражение лица лишь мгновение. Она обнаружила, что ей все труднее выносить вид униженного и обиженного Ли Тунгуана. Она ткнула его пальцем в лоб.
— Ладно, не дразню тебя больше.
— Значит, когда учитель будет устраивать засаду на Первого принца, помощь Цзюэр действительно не понадобится? — Ли Тунгуан беспокоился, что Жуи снова может пострадать.
Жуи подняла бровь.
— Всего лишь охрана принца, и ты беспокоишься?
Ли Тунгуан вздохнул.
— Учитель, Цзюэр не сомневается в ваших силах. Просто забота затмевает разум.
На следующий день на утреннем собрании.
Евнух зачитал указ:
— Старший сын императора, Хэдун Ван Ли Шоуцзи, страдает от обострившегося хронического недуга. На днях он сам попросил освободить его от должностей и вернуться в племя Шатобу для лечения. Мы, выслушав его, весьма опечалились и, вздохнув многократно, можем лишь удовлетворить его просьбу…
Присутствующие сановники переглянулись, но, видя спокойное лицо императора Ань, не осмелились ничего сказать.
— …Ввиду того, что из-за войны между двумя государствами пограничная застава Тяньмэньгуань сильно пострадала, а это место является ключевым для обороны от северных варваров, Мы особо повелеваем второму сыну императора, Лоси Вану Ли Цзие, отправиться туда Нашим представителем и лично проследить за ремонтом…
Второй принц, еще недавно испытывавший торжество, не смог скрыть изумления, но быстро пришел в себя.
— Сын повинуется указу! Да здравствует отец-император, десять тысяч лет жизни!
Чиновники разошлись.
У подножия лестницы Второй принц поспешно схватил Ли Тунгуана.
— Что все это значит? Почему отец вдруг отправляет меня в такое захолустье, как Тяньмэньгуань?
Ли Тунгуан жестом попросил его говорить тише и потянул в угол.
— Ваше Высочество слишком неосторожны. Император подозрителен. Если кто-то заметит нашу внезапную дружбу…
— Я знаю, но мне сейчас не до этого! Отправить меня ремонтировать заставу — это же почти ссылка! А если северные варвары вдруг нападут… — Второй принц взволнованно заходил кругами. — Плохо дело! Неужели отец догадался о наших вчерашних планах?
— Ваше Высочество, успокойтесь. Я полагаю, что при проницательности императора подозрения неизбежны, но я все устроил искусно и не оставил следов. А то, что император отправляет вас в Тяньмэньгуань — это одновременно и испытание, и знак доверия.
— Что ты имеешь в виду?
— Раз Ли Шоуцзи под предлогом болезни фактически сослан, вы — единственный кандидат в наследные принцы. Но издревле в указах о назначении наследника, помимо упоминания добродетели и ума принца, требуются и реальные заслуги в управлении государством. Если на этот раз вы блестяще справитесь с поручением и вернетесь, это будет заслугой перед страной. Вчера вы еще жаловались, что награда в десять нефритовых дисков слишком мала? На этот раз император награждает вас реальной должностью — представителя Сына Неба в инспекционной поездке.
Глаза Второго принца мгновенно заблестели.
— Я понял.
— Чтобы отремонтировать заставу, нужны люди, камень, серебро. В племени Байегу, откуда родом ваш дед по материнской линии, многие занимают высокие посты в Министерствах работ и налогов. Но императору всегда не нравилось, что вы слишком близки с родственниками матери… — Ли Тунгуан замолчал, словно не решаясь продолжить.
— У тебя есть надежные люди в Министерстве налогов?
Ли Тунгуан задумался.
— Есть один, мой молочный брат, но сейчас он всего лишь мелкий чиновник.
Второй принц кивнул.
— Я попрошу дядю как можно скорее повысить его до советника. В дальнейшем дела здесь я поручаю тебе.
Ли Тунгуан поклонился.
— Благодарю Ваше Высочество! Я уверен, что племя Чжуебу, к которому принадлежит мой тесть, также будет готово помочь вам, — говоря это, он взглянул в сторону дворца. Там слуга Ли Тунгуана вел навстречу Чу Гогуна. Разговаривающие Ли Тунгуан и Второй принц также попали в поле зрения Чу Гогуна.
Второй принц тут же все понял и вместе с Ли Тунгуаном поклонился Чу Гогуну.
Чу Гогун мгновение помолчал, а затем глубоко поклонился им обоим.
В карете Чу Гогуна.
Чу Гогун испытующе смотрел на Ли Тунгуана.
— Ты намеренно позволил мне увидеть тебя со Вторым принцем, чтобы показать, что сегодняшняя ситуация при дворе — твоих рук дело?
Ли Тунгуан ответил с почтением:
— Зять не смеет присваивать себе заслуги. Но я полагаю, что с вашей дальновидностью, тесть, вы не пожелаете, чтобы ваша любимая дочь в будущем довольствовалась лишь титулом жены хоу.
— Как высоко ты метишь?
Ли Тунгуан улыбнулся.
— А как вы думаете, тесть?
Чу Гогун был потрясен. Спустя долгое время он спросил:
— А хватит ли у тебя сил, чтобы соответствовать твоим амбициям?
— Прошу тестя потерпеть еще несколько дней. Когда вы увидите реальные результаты, вы сами захотите передать мне влияние племени Чжуебу.
Три дня спустя караван уныло двигался по пустынной дороге у реки.
Наследник Ван Гогуна вывалился из кареты с флягой вина в руке и принялся сильно рвать.
Первый принц брезгливо посмотрел на него, и они обменялись несколькими жалобами.
Внезапно с воздуха прилетела стрела и пронзила икру Первого принца. Он упал на землю и громко закричал.
Наследник Ван Гогуна был в ужасе.
— Защищайте господина! Защищайте! — он обернулся и увидел, что их окружили люди в черном.
Охрана Первого принца вступила в бой с нападавшими.
Наследник Ван Гогуна, спотыкаясь и падая, подполз к Первому принцу и попытался его поднять.
После ожесточенной схватки люди в черном окружили их двоих.
Главарь в черном занес меч над Первым принцем. Тот в панике схватил наследника Ван Гогуна и выставил его вперед как щит. Серебряный меч пронзил тело наследника и вонзился в тело Первого принца.
Человек в черном вытащил меч, оттолкнул упавшего наследника Ван Гогуна, подошел к Первому принцу, поднял его и радостно сказал:
— Теперь Ваше Высочество должно быть довольно…
Его спутник жестом приказал ему замолчать. Люди в черном убрали следы боя и исчезли.
Начал накрапывать дождь.
Спустя долгое время промокший до нитки наследник Ван Гогуна выполз из кустов. Спотыкаясь, он осмотрел свою рану. Хотя на его широком халате была большая дыра, меч лишь задел его поясницу, повредив кожу.
Он посмотрел на пустую дорогу, ноги его подкосились, и он рухнул на землю.
Внезапно вспышка молнии осветила что-то в кустах. Наследник поспешно подобрал предмет — это была маленькая золотая волчья голова!
Капли дождя падали на землю. Первый принц, лежавший без сознания на каменных плитах, очнулся.
Сначала он растерянно огляделся, а затем увидел стоящую у подножия лестницы Жуи в черном плаще и бамбуковой шляпе.
Первый принц был в ужасе.
— Кто ты?! Ты от Второго?! Он сошел с ума, но ты не можешь! Убийство принца крови — знаешь ли ты, какое это преступление?!
Жуи усмехнулась.
— А доведение до смерти императрицы?
Первый принц замер, оглядываясь по сторонам. В этот момент вспышка молнии осветила две человеческие головы на каменном алтаре перед гробницей императрицы.
Он вскрикнул и упал на землю.
Жуи указала на него мечом.
— Это твой добрый тесть Ван Гогун и бывший советник Министерства чиновников Тао Вэй. Не узнаешь?
Первый принц не мог вспомнить.
— Тао Вэй?
— Тао Вэй, который вступил в сговор с твоим тестем, подал доклад, ложно обвинив племя Байегу в захвате пастбищ, и в конечном итоге вынудил Байегу предать императрицу.
Лицо Первого принца резко изменилось.
— Кто ты такая?! Что тебе нужно?!
Жуи подняла край шляпы.
— Я Жэнь Синь.
Глаза Первого принца резко сузились.
— Это ты! Так это ты, ты не умерла?! Все это — твоих рук дело?!
Жуи не ответила, лишь сняла шляпу и начала подниматься по ступеням.
Первый принц отползал назад.
— Нет, нет, ты не можешь убить меня! Я не хотел ее смерти, я хотел лишь лишить ее титула!
Жуи молча поднималась по ступеням, шаг за шагом.
— Ты хочешь отомстить за императрицу? Не ищи меня, ищи отца! Все это происходило с его молчаливого согласия! — в отчаянии крикнул Первый принц.
— Ты закончил?
— Какая тебе польза от моей смерти? Раньше ты служила отцу, теперь хочешь служить мертвой императрице? Они тебе ничего не дадут! Но если ты отпустишь меня, я отдам тебе все свое состояние, обеспечу тебе пожизненное богатство и почет!
Но Жуи не реагировала. Первый принц продолжил:
— Не строй из себя праведницу, ты всего лишь жалкая неудачница! Столько лет была Левым посланником, а ни одного верного человека не нажила! Столько подчиненных, а они тут же обвинили тебя в убийстве госпожи!
Рука Жуи дрогнула, но она тут же сказала:
— Закрой глаза.
Прежде чем Первый принц успел среагировать, его мир померк. Его тело безвольно упало на землю рядом с головой Ван Гогуна.
Кровь смешивалась с дождевой водой.
Жуи взяла ароматические палочки, пытаясь зажечь их от свечи перед гробницей императрицы Чжаоцзе, но пламя погасло под сильным дождем.
Ли Тунгуан в черном подошел, раскрыл над ней зонт, достал огниво и зажег его. Они вместе зажгли палочки и почтительно поклонились.
Завершив обряд, их фигуры исчезли в пелене дождя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|