Глава 13

— Ладно, пусть будет так, как ты говоришь.

— Привык спать по ночам в последние дни? Я принес тебе хороший усыпляющий фимиам, попробуй.

— Ну, вроде ничего. Когда снаружи становится шумно, я начинаю играть на флейте. Чем сильнее они шумят, тем громче я играю. Посмотрим, кто кого перешумит.

Я с болью в сердце взял его за руку. Моих нынешних денег явно хватило бы, чтобы обеспечить ему лучшие условия, но я все равно вынужден позволить ему оставаться здесь.

— Ничего страшного. Ты забыл, сколько лет провел здесь? Просто непривычно после резкой перемены. Через пару дней все будет хорошо.

— Я, наверное, не смогу постоянно быть с тобой. Если будет скучно, можешь играть на цитре, гулять по улице и так далее. У меня сейчас есть лишние деньги, я оставлю их тебе.

Юэ Шэн уткнулся мне в грудь. — Веришь или нет, но мне не нужны твои деньги.

— Мм, я знаю. Ты должен ждать меня. Несколько дней назад мой отец узнал о нас.

Тело Юэ Шэна напряглось. — Он... что сказал?

— Не волнуйся. Мой отец очень разумный человек. Он не возражал. Пока я не забываю о главном, я могу решать такие вещи сам.

— Как хорошо.

Юэ Шэн тихонько всхлипнул у меня на груди. — Что случилось? Почему ты все время плачешь?

— Я впервые плачу при тебе, хорошо? При чем тут "все время"? Как хорошо иметь отца. А ты... Я вырос в борделе и даже не знал, кто мой отец. Я даже не знал, что у людей вообще бывают отцы и матери. Один мальчик, который был старше меня, но пришел позже, сказал мне, что скучает по отцу. Только тогда я понял, что у меня, наверное, тоже должен быть отец. Он сказал, что отцы растят нас. И я подумал, что та очень злая старая Хозяйка борделя — мой отец. С тех пор я старался делать все как можно лучше, надеясь, что он будет меня хвалить, гладить по голове. К сожалению, нет. Однажды, когда он был в плохом настроении, я назвал его отцом, а он ударил меня по лицу. Он сказал, что у него не может быть сына, такого ничтожества, которого будут использовать. Да, какой отец позволит своему родному сыну заниматься таким? Я тогда был таким глупым. Хе-хе, только не знаю, как меня продали в этот Веселый Павильон. Надеюсь, меня просто похитили.

Мое сердце сжималось от боли. Я прижал Юэ Шэна к себе и долго не мог ничего сказать, только крепко обнимал его.

Юэ Шэн выплакался, поднял голову и, еще со слезами на глазах, улыбнулся. — Ты правда поверил? Как я мог быть таким глупым? Та старая Хозяйка борделя такая уродливая, как я мог подумать, что он мой отец? Даже если бы он женился на небесной фее, у него не мог бы родиться такой, как я. Как ты так легко веришь людям? Будь осторожен, а то тебя обманут.

— Ты меня почти обманул. Ах ты, маленький лжец!

Я достал платок и приложил его к лицу Юэ Шэна. — Давай, вытрись.

Юэ Шэн хихикнул. — Ты же только что поверил, да? Почему сейчас не злишься?

— Я не собираюсь злиться из-за такого маленького лжеца, как ты.

Хотя я так сказал, как я мог не злиться? Почему он не может сказать мне правду? Но, подумав, чего тут злиться? Нынешний Юэ Шэн имеет полное право не рассказывать мне все свои дела. В конце концов, с его точки зрения, мы знакомы всего полмесяца. Если не хочет говорить, пусть не говорит.

После плача глаза Юэ Шэна покраснели, как у кролика, и немного опухли.

Я смочил полотенце холодной водой и осторожно приложил к его глазам. Голова Юэ Шэна лежала у меня на коленях, он беспокойно извивался.

— Успокойся.

— Расскажи мне, пожалуйста, что сказал твой отец? Быстрее, быстрее, я хочу знать.

— Что тут рассказывать? Просто не возражал.

— А как твой отец узнал? Ты сам сказал?

— Нет, он увидел нас, когда мы гуляли в тот день.

— Увидел? Ах, я тогда, кажется, вел себя слишком скромно. Знал бы, вел бы себя более достойно. Где твой отец нас увидел?

— Не сказал. Может, на улице. Все уже прошло. Зачем так много об этом думать?

— Как выглядит твой отец? Расскажи, может, я вспомню.

— Ну, немного похож на меня.

— И все?

— А что еще? У всех один нос и два глаза.

Не желая разочаровывать Юэ Шэна, я немного подумал и сказал: — Когда ты выйдешь отсюда, я отведу тебя домой, чтобы ты его увидел. Он станет и твоим отцом.

Только вот не знаю, наступит ли этот день.

Увидев, как глаза Юэ Шэна сразу загорелись, я понял, что он завидует мне, что у меня есть хороший отец. Хотя до сих пор я не знаю, каковы на самом деле отношения между мной и этим отцом.

Поев у Юэ Шэна, я не стал задерживаться. Впредь буду приходить почаще, но не обязательно оставаться до поздней ночи.

Я специально велел Сяочжуну хорошо заботиться о своем господине, дал повару немного больше денег и оставил все оставшиеся деньги на столе Юэ Шэна, прежде чем уйти.

Вернувшись, я увидел, что еще рано. Я взял книгу из кабинета и медленно читал ее во дворе. На этот раз я быстро погрузился в чтение.

Каждый раз, когда я читал, мне казалось, что время летит очень быстро.

В мгновение ока стемнело.

Ужинал я снова на улице. С полудня погода стала душной. Во время чтения я ничего не чувствовал, но как только расслабился, услышал, как цикады кричат так, что это раздражает. Одежда липко прилипла к телу, было очень некомфортно, даже аппетит пропал. Я съел несколько кусочков и отложил палочки, зайдя в дом.

В доме было не лучше. Лайфу разлил на пол свежую холодную воду из колодца. Хотя все еще было жарко, стало немного легче.

Я подумал, что почитаю еще немного. Лежа в постели, я, наверное, не усну. Но не успел я сесть на стул, как халат промок от пота.

Открыв дверь и выйдя во двор, я вдруг почувствовал прохладный ветерок. Тело сразу стало прохладным и очень комфортным.

— Что ты делаешь?

В это время на небе не было видно ни одной звезды. При свете из комнаты я увидел Лайфу, стоящего под деревом, запрокинув голову и двигаясь. Это выглядело немного жутко.

— Отвечаю, господин, я ловлю цикад. Они так громко кричат, что, наверное, мешают вам?

— Видно? Если нет, займись этим завтра.

— Вроде видно. Уже несколько поймал.

Я подошел к дереву и смотрел, как он это делает. Не успел я простоять и половины чашки чая, как крупные капли дождя забарабанили по земле.

Я поспешно забежал в дом, Лайфу последовал за мной. Хотя дождь был сильным, двор был не очень большой, так что мы почти не промокли. — Сегодня воду для купания не делай слишком горячей. Можешь идти отдыхать, а завтра уберешься, не поздно.

Лайфу ответил и ушел. Я посидел немного в маленьком зале, слушая шум дождя снаружи. Наконец, тревога, которая мучила меня весь вечер, немного рассеялась.

Вдруг я вспомнил, что цветы в маленьком саду, наверное, не выдержат такого сильного дождя. Если так пойдет дальше, то завтра утром, наверное, увижу сад, усыпанный опавшими цветами. Я нашел плащ, накинул его и побежал во двор. Как раз столкнулся с Лайфу, который нес ведро воды в спальню. Лайфу, не обращая внимания на то, что пролил больше половины воды, сказал: — Господин, куда вы?

— Быстро найди что-нибудь водонепроницаемое. Мы вдвоем накроем эти цветы.

— Может, я сам это сделаю? А вы идите отдыхайте.

— Быстрее, не болтай!

Лайфу быстро вернулся. — Вот это подойдет?

— Подойдет, подойдет, лишь бы защитило.

Когда мы закончили накрывать цветы, мы оба были насквозь мокрые. — Ты тоже скорее иди умойся, чтобы не заболеть.

— Спасибо за заботу, господин.

После дождя сразу стало прохладнее. А после купания я почувствовал себя совсем комфортно.

Я снова вспомнил цветы в саду, которые чуть не опали и не превратились в грязь, и почувствовал облегчение. Хорошо, что с ними ничего не случилось. Я не могу сделать для Сяо Лана много, но все же могу сделать хоть что-то. Все, что ему нравится, я должен постараться защитить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение