Связанные работы (4) (Часть 1)

Равнодушие.

Несомненно, это было лицо, которое даже западные люди, не различающие восточные черты, сочли бы потрясающе красивым.

Никто не сомневался, что глава семьи Берентейн, имеющий восточную кровь, будет очарован ею. По крайней мере, внешне, стоя рядом, они выглядели как яркая, насыщенная маслом картина.

— Знаешь, с чем тебе предстоит столкнуться? — тихо спросил Цяо Оу Нань, слегка наклонив голову.

Вэй Ян взяла его под правую руку и сказала: — Непредсказуемое завтра.

После того банкета розовый сад стал любимым местом Вэй Ян в солнечные дни.

Весна уже пришла в Осло, и весь розовый сад тоже начал оживать.

В свободное время Цяо Оу Нань в белых перчатках с большими ножницами подрезал ветки Эрики. Фри следовал за ним на некотором расстоянии. Вэй Ян делала вид, что их нет, и попросила перенести зонт от солнца, чтобы лежать на стуле и греться на солнце.

Иногда она вспоминала о своем нынешнем статусе и специально перед служанками, подававшими чай и воду, с улыбкой брала платок, чтобы вытереть несуществующий пот с его лба.

Он играл в унисон, всегда брал ее за руку, когда она убирала ее, и легко целовал ее кончики пальцев.

И каждый раз в такие моменты едва заметная улыбка на губах служанок давала ей ясно понять, что она делает.

— Мисс, господин велел не оставаться в саду слишком долго, — Дженси поставила поднос с черным чаем на маленький столик и накрыла ее ноги принесенным пледом.

— Хотя весна пришла, ветер все еще холодный.

— Ветер холодный, но солнце теплое, — Вэй Ян плотнее закуталась в плед на ногах и сказала: — Не волнуйтесь, он уехал и не узнает.

И даже не обратит внимания.

— Нельзя так говорить, — сказала Дженси. — Знаете, с той ночи все хотят узнать о вас что угодно.

— Неужели я стала знаменитостью? — пошутила она.

— У знаменитостей нет шанса стоять рядом с господином.

— Хотя вы появились лишь на мгновение в тот день, этого было достаточно, чтобы привлечь всеобщее внимание.

— Действительно все? — Вэй Ян бессознательно водила пальцами по гладкой поверхности пледа на коленях.

Она надеялась, что все знают, что она любовница хозяина Берентейн, и ей не придется снова и снова присутствовать на этих бессмысленных, ужасно скучных банкетах, словно украшение.

Она подняла чашку, но не успела поднести ее к губам, как услышала, что Дженси сказала: — Господин сказал, что если вам здесь скучно, вы можете выйти погулять или навестить семью.

— Водитель всегда ждет ваших распоряжений.

Чашка на мгновение замерла у ее губ, затем она отпила и сказала: — Нет, здесь очень хорошо.

— Теперь у меня нет семьи, о которой нужно беспокоиться.

— Я слышала от дворецкого Фри, что в последнее время приходит много приглашений, все просят мисс на послеобеденный чай и поговорить.

— Я не видела.

— Господин велел ему отказаться, сказав, что ваше здоровье еще не полностью восстановилось, и вам неудобно выходить.

— Но господин также сказал, что если кто-то приедет в поместье в гости, то приглашать их внутрь, хотя раньше всегда отказывали.

— Возможно, он боялся, что вам будет скучно одной, — сказав это, она снова посмотрела на Вэй Ян взглядом, полным восхищения тем, как внимателен господин. Вэй Ян опустила голову и пила чай, делая вид, что не замечает.

Снежок резвился в саду, время от времени кружась у ее ног.

— Вот уж точно, стоит только сказать, — тихо пробормотала Дженси.

Вэй Ян с недоумением подняла голову и увидела издалека идущую женщину в бледно-желтом роскошном длинном платье. На ее красивых золотистых кудрях наискось сидела кружевная широкополая шляпа. Подойдя ближе, она разглядела ее лицо — стандартное лицо западной красавицы, кожа как снег, глубокие бирюзовые глаза.

Дворецкий Фри, следовавший за ней, подошел после того, как она остановилась, и представил ее Вэй Ян: — Это мисс Дейзи из семьи Виндзор.

Изысканное лицо под шляпой слегка приподняло подбородок, глядя сверху вниз на человека, сидящего в шезлонге. Вэй Ян не знала и не хотела знать об этих так называемых семейных связях. Она лишь с улыбкой кивнула и поприветствовала по-английски: — Очень рада вас видеть, мисс Виндзор.

— Добрый день. Простите, я еще не знаю вашего имени. Можете сказать, как вас зовут?

Вэй Ян проигнорировала невольную надменность в ее тоне и сказала: — Вэй Ян.

Виндзор с недоумением посмотрела на нее: — Что это?

— Мое имя.

Мисс Виндзор на мгновение замялась, а затем сообразила: — Вы восточная женщина?

— Не думаю, что западные люди могут выглядеть так, как я.

Изначально Виндзор могла бы возразить, сказав, что у восточных лиц нет выразительности и особенностей, но вспомнив сцену того вечера, когда Вэй Ян появилась на банкете, держа под руку Огюстаса Цяо Берентейна, в роскошном платье, с благородным и элегантным видом, она не смогла вымолвить ни слова.

Хотя ей было неприятно, она все же сказала: — Вы очень красивы.

— Очень рада получить комплимент от такой красавицы, как вы, — Вэй Ян тоже не скупилась на комплименты.

На мгновение они молча смотрели друг на друга. Виндзор не села рядом с ней, а оглядела сад и сказала: — Значит, легендарная семья Берентейн живет в таком месте. Всегда слышала, что нынешний глава семьи, господин Цяо, любит Эрику. Похоже, это правда.

— Разве любить Эрику странно?

— Думаю, не многие искренне любят цветок, символизирующий одиночество и предательство.

— Я тоже впервые слышу, что это означает, — Вэй Ян тихо смотрела на кусты зеленой листвы. Вдруг ей захотелось узнать, вспоминает ли он каждый раз, стоя здесь и сосредоточенно подрезая ветки, их скрытый смысл, или, возможно, вспоминает то, что сам пережил.

— Наверное, те, кто живет в таких местах, не могут этого избежать.

— Но сейчас господин Берентейн определенно счастлив.

— Почему вы так уверены?

— Конечно, это очарование любви, — Виндзор презрительно улыбнулась и сказала: — Наследник семьи Берентейн, всегда ведущий уединенный образ жизни, так публично демонстрирует свою любовницу и свои чувства тем, кто жаждет его богатства и положения. Как он может быть одинок?

— Вы его любите?

Виндзор подошла к кусту Эрики и сказала: — Мне посчастливилось увидеть его один раз, а на том банкете я видела его всего второй раз.

— Возможно, вам не стоит использовать слово 'любовь'. Для нас это просто стремление.

— Но вы счастливая женщина. Вы получили его, когда у нас не было возможности к нему приблизиться.

Вэй Ян с недоумением спросила: — Тогда почему вы все равно пришли сюда?

Видя, что другая женщина находится там, куда вы хотели попасть, но не могли, разве вы не чувствуете обиды?

— Вы думаете, я пришла навестить вас? — Виндзор повернула голову, косо взглянула на нее и слегка улыбнулась.

— Хотя я признаю, что ваша внешность действительно подходит ему, я не считаю себя хуже вас.

— Я просто хотела войти и посмотреть, соответствует ли место, где он живет, моим представлениям.

— Вы уже увидели.

— Думаю, я стала еще больше им очарована.

Вэй Ян смотрела в ее бирюзовые, словно драгоценные камни, глаза, не зная, увидела ли она сходство в их жизни, стала ли она ближе к нему духовно.

— Вы его очень любите?

Вэй Ян, задумавшись, не расслышала, что она сказала: — Что вы сказали?

— Вы его любите?

— Не могу придумать другой причины, почему я здесь живу.

Виндзор слегка подняла подбородок и сказала: — Тогда вам стоит крепко его держать.

Вэй Ян ответила улыбкой.

— Думаю, я вас уже долго беспокоила. Прощаюсь.

— Не выпьете чаю?

— Если бы он был здесь, я бы осталась выпить чашку, — она элегантно поклонилась на прощание. В тот момент, когда она повернулась, Вэй Ян окликнула ее.

— Мисс Виндзор, возможно, вам стоит продолжать. Возможно, тот день скоро наступит.

— Я молюсь об этом каждый день.

Ступень один-ноль: Особая комната

Появление мисс Дейзи из семьи Виндзор было подобно облаку, проплывшему по небу ранней весной. Оно не оставило и следа в жизни Вэй Ян, и вскоре она забыла эту надменную знатную даму.

Причина проста: с тех пор как Поместье Берентейн перестало ограничивать визиты, знатные дамы и девушки, приходившие каждый день на послеобеденный чай, не давали ей передышки.

С улыбкой проводив нескольких женщин-гостей, которые в своих словах намекали то на зависть, то на презрение, Вэй Ян стояла в гостиной, немного задумавшись.

— Почему стоишь? — Цяо Оу Нань незаметно подошел к ней. Его приталенное пальто было безупречно чистым, не тронутым мирской суетой.

— Забыла сесть, — Вэй Ян посмотрела на него и сказала: — Когда вернулся?

— Сегодня, только что.

— Когда ты принимала эту толпу женщин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение