Связанные работы (2) (Часть 3)

Горничная помогла ей лечь в постель, укрыла одеялом, убрала снятую одежду в корзину для белья и, игриво присев в реверансе, сказала: — Моя честь, мисс.

Дверь была осторожно закрыта. Вэй Ян сосредоточенно смотрела на портрет молодой матери на стене напротив и прошептала: — Она сказала, что для нее это честь, мама.

Такой смиренный тон... Я тоже так говорила людям. В глазах того мужчины, разве я не выглядела такой же ничтожной и жалкой?

Стоило ей закрыть глаза, как она словно увидела тот белоснежный ковер.

Такой чистый и безупречный, он стал свидетелем самого унизительного момента в ее жизни, когда она опустилась до праха.

Однако отказ от гордости принес лишь равнодушно удаляющуюся спину, словно небеса насмехались над тщетностью всего, что она сделала.

Послышался стук в дверь. Она сидела, опираясь на изголовье кровати, держа в руке ту запонку, которую не смогла вернуть, и водила пальцами по узору на ней.

Дверь открылась без приглашения. Она сказала: — Ты что-то забыл?

— Ты угадала.

Вэй Ян резко сжала ладонь и посмотрела на дверной проем. Высокая фигура мужчины стояла у широко распахнутой двери, его взгляд был глубоким, когда он смотрел на нее.

— Я забыл сказать тебе, что очень рад видеть тебя здесь.

Меня зовут Вэй Лунь.

Ступень ноль-пять: Исчезнувшая героиня

Вэй Ян не была настолько наивна, чтобы думать, что сможет ладить с этим так называемым дядей. Хотя в глазах других он заботливо опекал свою внезапно появившуюся племянницу, а она вела себя послушно и кротко, она чувствовала, что это лишь легковерная иллюзия, которая неизвестно когда будет безжалостно разорвана, обнажив истинное лицо.

Однако реальность часто оказывалась еще более жестокой, чем она предполагала.

Однажды утром, после месяца спокойной жизни в частном доме семьи Вэй, Вэй Ян, как обычно, завтракала за одним столом с двумя другими мужчинами из семьи Вэй.

— После еды пойди примерь платье для торжеств, — тяжело произнес Вэй Юаньхуа с другого конца длинного стола.

Вэй Ян сначала не обратила внимания, но не услышав ответа от Вэй Луня, она с удивлением подняла голову и посмотрела на Вэй Юаньхуа. Он пристально смотрел на нее.

— Вы говорите со мной? Почему вдруг нужно примерять платье для торжеств? Мне нужно участвовать в каком-то банкете?

— Не ты будешь участвовать в банкете, — Вэй Лунь взял салфетку, чтобы вытереть уголки губ, и, улыбаясь, посмотрел на нее: — Точнее говоря, ты — виновница торжества.

— Что это значит?

— На банкете я объявлю о твоем статусе, — сказал Вэй Юаньхуа. — Ты вернулась уже некоторое время назад, пришло время официально представить тебя публике.

Я от имени семьи Вэй приглашу всех господ и дам на банкет. Отныне ты будешь представляться как внучка Вэй Юаньхуа.

— И в чем разница с тем, что сейчас?

— Конечно, есть.

Ты публично объявишь о разрыве отношений отца и дочери с Линь Цинхэ, полностью порвав с ним, — неторопливо сказал Вэй Лунь. — Разве не ты выбрала это?

Вэй Ян изо всех сил сжала ладони, чтобы сдержать порыв плеснуть ему в лицо горячим чаем, и предельно спокойно сказала: — Дедушка, я уже обещала, что отныне буду только членом семьи Вэй. Разве этого недостаточно?

Неизвестно, очнется ли он еще. Неужели вы не успокоитесь, пока не дойдете до такого?

— Тебе нужно только присутствовать на банкете, об остальном не беспокойся.

— Я уже не хожу к нему в больницу. Дедушка, вы все еще не спокойны?

— Только когда он умрет, я смогу быть спокоен! — Вэй Юаньхуа встал из-за стола и ушел, не слушая никаких попыток его переубедить.

— Ты не знаешь, как сильно он ненавидит Линь Цинхэ, — Вэй Лунь подошел к ней и тихо прошептал ей на ухо: — Но я знаю, что на самом деле ты ненавидишь его сильнее.

Просто тебе жаль его, бедная девочка.

В пустой столовой осталась только Вэй Ян, сидевшая за столом в молчании. Подошла горничная и почтительно спросила: — Мисс закончила завтрак?

— Что-то случилось?

— Платье для торжеств уже привезли, стилист ждет вас, чтобы сделать макияж.

— Я еще не доела. Если не возражаете, пусть подождут еще немного. Есть проблемы?

— Нет, нет!

Никаких проблем.

Тогда я удаляюсь, мисс.

Вэй Ян опустила голову и резала тост на тарелке, не поднимая взгляда.

В день банкета, когда ее наряд был готов, служанка, помогавшая ей, не удержалась от восклицания: — Вы так красивы, мисс.

Многие знатные дамы, которых я видела, не сравнятся с вами.

— Спасибо.

Мне очень повезло, что у меня такая красивая мама.

Вэй Ян спокойно смотрела на себя в зеркало. На ней было светло-голубое вечернее платье на одно плечо, светло-каштановые волосы, завитые в волны, были небрежно собраны наверх, открывая тонкую шею.

Изысканная, словно марионетка.

— Удивлена своей красотой? — Внезапно раздался низкий голос позади.

Вэй Ян вздрогнула и обернулась, но ее схватили за талию. Высокое тело Вэй Луня прижалось к ее спине, его сильные руки обхватили ее по бокам, не давая пошевелиться.

Все остальные в спальне уже исчезли. Она стояла перед зеркалом, вся напряженная, и молча смотрела на его глаза в отражении.

— Дядя, не забывайте о своем статусе.

Он тихо рассмеялся и не ответил, а продолжал говорить сам с собой: — Ты должна гордиться своей красотой.

Не всем так везет, чтобы иметь внешность, с которой никто не сравнится.

— Значит, вы тоже хвастаетесь, что вам повезло больше, чем другим?

— Больше, чем некоторым, но ты и я, мы ничем не отличаемся.

Вэй Ян не понимала, что он говорит. Его приближение заставило ее напрячься и насторожиться, ей хотелось только вырваться из его хватки.

— Если не выехать сейчас, банкет скоро начнется, — напомнила она.

— Не спеши, — сказал он, отпуская одну руку. Она только хотела вырваться, но он снова обхватил ее за талию одной рукой.

— Лучше стой смирно.

Вэй Лунь неизвестно откуда достал шкатулку. Открыв ее, он показал сапфировое ожерелье, лежавшее внутри.

Он достал ожерелье, небрежно бросил шкатулку на пол и сам надел ей ожерелье, глядя в зеркало.

— Смотри, вот это идеальное произведение, — он протянул руку, повернул ее лицо к себе и, глядя ей в глаза, медленно наклонился.

В последний момент Вэй Ян отвернула голову, и его губы коснулись ее щеки.

Внутри у нее бушевало море, но внешне она оставалась спокойной и невозмутимой.

— Спасибо за подарок, дядя. Интересно, нужно ли его возвращать?

— Если нравится, оставь себе.

— Я поняла.

Банкет проходил не в частном доме семьи Вэй, а в одном из замковых отелей Осло.

Три черных лимузина стояли во дворе. Вэй Ян выбрала последнюю машину.

Двое других не возражали, сели в машины и поехали один за другим.

В салоне было тихо. Вэй Ян нервно держала сумочку.

Вскоре водитель заметил ее состояние и заботливо спросил: — Мисс, вы в порядке?

— Я впервые на таком банкете, наверное, там будет много людей?

— Да, мисс. Приедет вся высшая знать Северной Европы.

Вы нервничаете?

Вэй Ян поджала губы и с трудом улыбнулась.

— Очень нервничаю, и немного хочется пить.

Но в машине только красное вино и шампанское.

— Ох, впереди есть супермаркет. Мне купить вам бутылку воды?

— Было бы замечательно, спасибо.

— Моя честь.

Какая вода вам нужна? В таком месте, наверное, не найти подходящей минеральной воды...

— Любая подойдет. Я могу выпить любую воду.

— Тогда подождите, пожалуйста, — водитель припарковал машину у обочины и вышел, направляясь к супермаркету через дорогу.

Примерно через десять минут он вернулся, открыл дверь машины и, поклонившись, сказал: — Повезло, что здесь оказался Evian. Придется вам довольствоваться этим... Мисс?

Вэй Лунь, получив звонок, тут же приказал водителю развернуться. Через десять минут он подъехал к машине, стоявшей у обочины. Он вышел и подошел к ней. Водитель той машины с испуганным видом сказал: — Мисс сказала, что ей хочется пить, и попросила воды. Я остановился здесь, чтобы купить ей воды, но когда вернулся...

Вэй Лунь открыл заднюю дверь машины. Салон был пуст, оставался лишь легкий аромат, подтверждавший, что она действительно сидела здесь.

На заднем сиденье что-то блеснуло. Он протянул руку и взял это. Это было сапфировое ожерелье, которое он надел на нее раньше.

— Спасибо за подарок, дядя. Интересно, нужно ли его возвращать?

— Если нравится, оставь себе.

Теперь оно было брошено на сиденье. Это был ее ответ ему, показывающий, насколько она презирает этот подарок?

— Господин Вэй, мне приказать людям найти мисс? — Водитель спешил исправить свою ошибку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение