— Такие люди встречаются в нашем ломбарде каждые несколько дней, — сказал владелец, считая, что тот преувеличивает. — Разве не было в прошлый раз бедной дамы, которая долго плакала у двери, прежде чем войти и заложить золотые карманные часы с бриллиантами?
— Никто, отдавая в чужие руки самое важное, не ведет себя как обычно.
Сотрудник тоже считал, что владелец прав, но смутно чувствовал, что эта дама не такая, как он сказал.
Он снова посмотрел на нее и вдруг понял, в чем разница.
У нее не было печали.
Люди, вынужденные расстаться с самым ценным, всегда невольно выражают грусть, потому что у них нет возможности продолжать этим владеть.
А у нее не было.
Она просто выглядела растерянной, словно перед ней внезапно появились две дороги, и она не знала, какую выбрать.
— Десятый раз, Альберт. Я не хочу напоминать тебе об этом еще хоть раз, — в голосе владельца появилась строгость.
— П-простите, я больше не буду отвлекаться... О, она снова встала!
Владелец беспомощно закатил глаза.
— Правда, на этот раз она действительно идет сюда, — сотрудник сам не понимал, почему так взволнован, видя, как она открывает дверь ломбарда. Возможно, из-за ее редкой красоты восточного лица.
— Добро пожаловать, мисс. Чем могу...
Он не успел договорить, как увидел, что женщина с чистым и нежным лицом внезапно остановилась, ее темные глаза закрылись и снова открылись, затем она отступила на несколько шагов, повернулась и открыла дверь.
— Простите, что побеспокоила.
Наконец, ее хрупкая фигура исчезла за углом улицы.
— Это действительно редкость, — владелец тоже был немного удивлен.
— Вероятно, для нее это действительно очень важная вещь.
Выйдя за угол улицы, Вэй Ян достала телефон, нашла незнакомый номер, по которому звонили несколько дней назад, и, не давая себе шанса колебаться, набрала его.
— Здравствуйте, это Поместье Берентейн. Я дворецкий Фри, кто звонит?
— Здравствуйте, господин Фри, это я, та, кто нашла вещь господина Цяо.
— О, здравствуйте, мисс, — собеседник явно был удивлен, что спустя столько дней она снова связалась с ними.
— Чем могу помочь?
Она чувствовала, как в горле застрял камень, и слова давались с трудом: — Все эти дни я думала и передумывала, и все равно считаю, что вещь господина Цяо слишком ценная, и я не заслуживаю ее. Думаю, мне все же нужно вернуть ее владельцу.
— Мисс, ваша просьба ставит меня в затруднительное положение.
— Мне очень жаль, господин Фри. Просто пока она у меня, я не могу быть спокойна. Если господин Цяо не хочет меня видеть, я могу отправить ее курьером, — сказав последние слова, Вэй Ян крепко сжала губы. Ее сердце висело над пропастью.
Собеседник помолчал мгновение, затем сказал: — Пожалуйста, не кладите трубку, подождите немного.
Вэй Ян никогда не чувствовала, что время тянется так долго. Корпус телефона был покрыт потом с ее ладоней.
Прошло десять с лишним минут, а может, всего несколько, и наконец из трубки послышался голос: — Господин сказал, что, возможно, его подарок не подошел мисс. Если у вас будет время завтра, он хотел бы пригласить вас в Берентейн в гости и заодно принести свои извинения.
— Я приеду завтра ровно в девять, — сказала она. — Надеюсь, я его не побеспокою.
Спокойно закончив разговор, она подняла голову и посмотрела на небо, где только начинался закат. В глубине души она сказала себе: никогда не жалей о сегодняшнем выборе.
Независимо от того, ведет ли эта дорога в рай или в ад.
Авторское примечание:
Ступень ноль-три: Худшее начало
В то утро Вэй Ян проснулась рано. Она позвонила в Городскую больницу, чтобы узнать о состоянии отца, и, узнав, что все в норме, медленно выдохнула.
Светло-бежевое пальто уже было чисто выстирано и висело на вешалке. Вэй Ян посмотрела на яркое и холодное утреннее солнце за окном и надела пальто.
Она открыла дверь, собираясь вызвать такси, и, подняв голову, увидела, что у двери неизвестно когда остановилась черная машина, чистая и блестящая, отражающая утренний свет.
Увидев, что она вышла, молодой мужчина европейской внешности вышел из машины со стороны водителя и открыл заднюю дверь для нее.
Вэй Ян застыла у двери и спросила: — Простите, кто вы?
Собеседник вежливо улыбнулся: — Я водитель Поместья Берентейн. Господин Фри беспокоился, что вы не сможете найти дорогу, поэтому поручил мне забрать вас отсюда.
Она удивилась: — Я не говорила ему, где живу.
Молодой мужчина не ответил, а лишь слегка поклонился и сказал: — Мисс, пожалуйста, садитесь в машину.
Значит, его поведение говорило ей, что раз он здесь, то у Поместья Берентейн, конечно, есть способы узнать ее адрес?
В машине никто из них больше не говорил. В салоне был слышен только тихий звук работающего двигателя.
Вэй Ян повернула голову и смотрела в окно. Пейзажи Осло один за другим появлялись перед ее глазами, а затем исчезали.
В какой-то момент машина свернула на тихую аллею, где высокие деревья с опавшей листвой все еще закрывали небо.
Постепенно в поле зрения появилось озеро. Вэй Ян подумала: неудивительно, что дворецкий Фри беспокоился, что она не найдет дорогу. Вероятно, ни один таксист в Осло никогда не бывал в этом месте, словно отрезанном от мира.
Вэй Ян почувствовала, как ее сердцебиение постепенно учащается. Глядя на огромное, безмолвное здание, которое постепенно открывалось перед ней, она даже хотела немедленно попросить водителя остановиться и уехать, не оглядываясь.
— Мисс, мы приехали.
Она очнулась от внезапно прозвучавшего голоса, только тогда поняв, что не заметила, как закрыла глаза.
Мужчина средних лет в строгом, хорошо сидящем костюме-униформе стоял перед массивной черной дверью. Увидев, что она вышла из машины, он завел одну руку за спину, а другую приложил к груди и сказал: — Добро пожаловать в Поместье Берентейн, мисс. Я дворецкий Фри.
Дворецкий Фри проводил Вэй Ян в гостиную и удалился, оставив ее одну в пустой комнате, где, казалось, гуляло эхо.
Хотя это и называлось гостиной, вдоль стен стояли полные книжные шкафы, и только напротив двери было огромное панорамное окно.
Вэй Ян чувствовала, что каждая минута, проведенная здесь, невыносима. Хотя на ней не было обтягивающей одежды, ей казалось, что горло сдавлено, дыхание стало частым и затрудненным.
Поэтому она встала, подошла к книжному шкафу у окна и заставила себя сосредоточиться на книгах в классических и красивых переплетах.
К счастью, этот способ немного помог. Глядя на надписи на корешках на разных языках, она с удивлением обнаружила, что здесь есть книги не менее чем на пяти языках, и на всех видны следы частого использования.
Внезапно снаружи послышалось несколько смешков. Вэй Ян подошла к месту, где книжный шкаф соединялся с окном, осторожно приподняла уголок белой занавески и увидела, как на все еще зеленом газоне внизу бегает и резвится что-то круглое, полностью белое.
— Его зовут Снежок.
Спокойный, лишенный всяких эмоций голос внезапно раздался позади. Сердце Вэй Ян сжалось, белая занавеска выскользнула из пальцев. Она почти мгновенно обернулась, как только услышала голос.
Из-за яркого солнца снаружи, при первом взгляде на полутемное помещение, перед ее глазами все расплылось.
Через несколько секунд медленно прояснилось лицо мужчины с очень выразительными чертами. Его глаза, казалось, вобрали в себя бесчисленное множество чистых синих оттенков, слившихся в глубокий чернильный цвет, и теперь они тихо смотрели на нее.
xbanxia.com
(Нет комментариев)
|
|
|
|