Глава 3. Переполох из-за бинтования ног

Цю Яо подошла к двери и открыла её. Секунду спустя она тут же снова захлопнула дверь и задвинула засов, прислонившись к ней спиной и пытаясь унять бешено колотящееся сердце под крики Второй госпожи Се.

Если она не ошиблась, то Вторая госпожа Се держала в руках… белый шёлк. Да там не три чи¹, а все тридцать! Этого точно хватит, чтобы удушить десять Цю Яо…

Она всего лишь попала в другое время, неужели за это нужно так безжалостно убивать? Эти древние люди чересчур дикие и жестокие!

Цю Яо прижала руку к груди, быстро подбежала к туалетному столику и начала искать свои прежние вещи. Единственной находкой оказался бирюзовый браслет довольно скромного качества. А ведь счетами в доме Се заведовала Вторая госпожа Се.

Цю Яо надела браслет на левое запястье, бросила презрительный взгляд на дверь, за которой стояла госпожа Се, затем наугад схватила несколько одежд, связала их в узел и со всех ног бросилась к окну, собираясь бежать.

Лучше бы она не открывала окно. Едва она это сделала, как вскрикнула и чуть не лишилась чувств от ужаса.

Лицо-хурма господина Се слегка дёрнулось от крика Цю Яо, но затем снова приняло обычное выражение.

Когда дверь снова открылась, Вторая госпожа Се проворно схватила Цю Яо, не давая ей опять запереться.

В критический момент в Цю Яо наконец пробудилась… рабская покорность.

— Вторая матушка, я не хочу умирать! Проявите великодушие, отпустите меня! Я больше никогда не посмею вам перечить…

— О, так ты знаешь, что постоянно мне перечишь? — Вторая госпожа Се дёрнула Цю Яо за запястье, но, увидев браслет, внезапно изменилась в лице, поспешно отпустила её руку и отскочила на большой шаг. — Кто позволил тебе снова надеть этот браслет?

«А? Неужели этот браслет обладает свойством отгонять злых духов и изгонять демонов?»

Цю Яо тут же выпрямилась, и в голосе её появилась уверенность: — Это мой браслет, почему я не могу его носить?

— Такова воля господина У, — нахмурившись, подошёл господин Се. — Браслет, оставленный твоей матерью, несёт нечистую ци, которая враждебна твоей второй матушке. Когда она рожала твоего младшего брата, роды были тяжёлыми именно потому, что ты, нося этот браслет, подошла близко к родильной комнате.

— Чушь! Какое отношение мои тяжёлые роды имеют к моему браслету? И кто такой этот господин У? По какому праву он говорит, что мой браслет несёт нечистую ци?

Не успела она договорить, как услышала, что окружающие слуги дружно ахнули. Лицо господина Се стало очень мрачным, и сердце Цю Яо ёкнуло.

— Похоже, господин У был прав, ты действительно не в себе. Люди, отведите барышню на задний двор! — приказал господин Се. Тут же подошли две крупные женщины, схватили Цю Яо под руки и потащили наружу.

— Отпустите меня! Убийство — это преступление! — Цю Яо наконец осознала серьёзность ситуации и начала отчаянно брыкаться ногами.

— Что за вздор, кто собирается тебя убивать! — сердито пыхтя, следовал за ними господин Се.

— А? Разве вы не собирались меня задушить? — Цю Яо увидела проблеск надежды, камень с души упал. Она с трудом повернула голову, чтобы посмотреть на женщину с белым шёлком рядом со Второй госпожой Се.

— Это чтобы бинтовать тебе ноги, — Вторая госпожа Се следовала неподалёку, не сводя глаз с браслета на запястье Цю Яо. На её лице читались отвращение и страх, смешанные со злорадством.

— Бинтовать ноги!!! — раздался ещё один душераздирающий крик. Цю Яо уже притащили на задний двор. В центре двора горел костёр. Низкорослый мужчина с растрёпанными волосами, одетый в странную одежду, бросал в огонь кусок жёлтого дерева, бормоча что-то себе под нос. От костра распространялся странный и густой аромат.

— Господин У, — господин Се с важным видом подошёл к низкорослому мужчине, — можно начинать.

Цю Яо перестала вырываться и начала спокойно наблюдать за происходящим.

Все решили, что это подействовало благовонное дерево, и их лица стали ещё более серьёзными и благоговейными.

— Госпожа Се, прошу сесть вон туда, — заговорил карлик-шаман, обнажив неровные жёлтые зубы. У Цю Яо тут же подступила тошнота.

Цю Яо, сделав вид, что подчиняется, подошла к стулу высотой более трёх чи перед костром и села, искоса осматриваясь в поисках возможного пути к бегству.

Две женщины, державшие её, наконец отошли. Все встали на расстоянии чжана² от Цю Яо. Карлик-шаман снова начал бормотать над костром что-то непонятное.

К этому моменту Цю Яо полностью успокоилась. Она прекрасно понимала авторитет шаманов в эту тёмную и невежественную эпоху, особенно в царстве Чу, где шаманские ритуалы были в большом почёте.

Глядя на разлетающиеся искры, она почувствовала безысходность и отчаяние.

В её сознании внезапно возник расплывчатый белый силуэт.

Точно, Сун Юй, кажется, был родом из Сун, а не из Чу.

Цю Яо глубоко вздохнула. Она видела, как шаман, закончив свои заклинания, подозвал женщину с белым шёлком и велел ей поставить одну ногу Цю Яо на выступающую доску под стулом.

Цю Яо, затаив дыхание, смотрела, как женщина шаг за шагом приближается и приседает перед ней.

Не успела та и глазом моргнуть, как, едва женщина протянула руку, чтобы снять с Цю Яо туфлю, Цю Яо изо всех сил пнула её ногой. Женщина не успела увернуться и с криком полетела спиной прямо в костёр!

— Простите! — Цю Яо сорвалась с места и бросилась к воротам. Люди не успели среагировать и лишь смотрели, как Цю Яо спрыгнула со стула. Только потом они опомнились: несколько человек бросились к костру на помощь, остальные — в погоню за сбежавшей Цю Яо.

Цю Яо опередила замешкавшихся женщин и выбежала за ворота. В ушах у неё всё ещё отдавались преувеличенные крики Второй госпожи Се и яростный рёв господина Се.

Стена была всё та же. Цю Яо без колебаний разбежалась и в прыжке начала карабкаться. В этот момент она почувствовала, будто в неё вселились души Коби, Джордана, Джеймса, Яо Мина и Джереми Лина³ — одним прыжком и толчком она перемахнула через стену.

Оказывается, в критической ситуации перелезать через стены умеют не только собаки.

Однако из-за инерции Цю Яо не смогла удержаться и рухнула со стены. От боли она скривилась, в глазах заблестели слёзы, но она всё же зажала рот рукой, чтобы не издать ни звука.

Шаги служанок стихли. Только тогда Цю Яо потёрла глаза и посмотрела на браслет. На душе стало невыносимо горько.

В этот момент до её ушей донеслись мелодичные звуки гуциня — глубокие и изящные. Каждый щипок струны, каждый перебор увлекал слушателя за собой. Слушая музыку, Цю Яо постепенно перестала плакать.

Как ни крути, она вторглась без разрешения, такое нигде не оправдаешь.

Цю Яо стиснула зубы и собралась встать, но резкая боль в левой лодыжке ударила в голову, так что она чуть снова не вскрикнула.

Опираясь на стену позади себя, Цю Яо с трудом поднялась, стараясь перенести вес тела на правую ногу. Она подняла голову и посмотрела на хижину.

Игнорируя странное чувство в сердце, Цю Яо, стиснув зубы, с трудом побрела на звук.

Каждые два шага она останавливалась, приседала и, опёршись правой рукой о землю, отдыхала несколько секунд.

Цю Яо вдруг вспомнила Русалочку из сказки Андерсена, которая, превозмогая боль, словно от острых ножей в ногах, шла к принцу.

Небесная музыка гуциня продолжала звучать. Цю Яо впервые поняла, каким долгим был путь от стены до задней стороны хижины. Был полдень, солнце стояло в зените, и только звуки гуциня дарили единственную прохладу в этот знойный летний день.

Обойдя хижину, Цю Яо была так измотана, что не могла вымолвить ни слова. Увидев белую фигуру, сидящую под виноградной лозой, она окончательно потеряла силы и рухнула на землю. Движение отдалось болью в левой ноге, и она снова вскрикнула.

Но когда звуки гуциня резко оборвались, и Сун Юй встал и подошёл к ней, она горько пожалела о своём поступке.

Она не была из тех, кто ставит внешний вид превыше всего, но инстинктивно не хотела представать в таком жалком виде перед этим мужчиной, чья красота и стать были подобны небесным.

Говорят, обморок — это инстинктивный способ человека убежать от реальности. Цю Яо использовала его, чтобы избежать своего нынешнего затруднительного положения.

Последнее, что она сказала, было: — Не говорите им, что я здесь.


Примечание: Рекламная строка в конце оригинального текста удалена.

¹ Чи — традиционная китайская мера длины, около 33 см.

² Чжан — традиционная китайская мера длины, около 3,33 м.

³ Коби Брайант, Майкл Джордан, Леброн Джеймс, Яо Мин, Джереми Лин — известные баскетболисты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Переполох из-за бинтования ног

Настройки


Сообщение