Глава 13. Битва умов

В комнате не было никого лишнего. Сквозь слегка пожелтевший белый марлевый полог Цю Яо смутно различала белую фигуру, сидящую за столом, подперев подбородок рукой, и читающую бамбуковые свитки. Сама же она сидела с краю стола, чувствуя себя излишне скованно.

Человек за пологом, словно ничего не происходило, продолжал читать. Сердце Цю Яо слегка сжалось. Это психологическая тактика, чтобы оказать на неё давление?

Но она не собиралась идти у него на поводу.

— Не знаю, зачем молодой господин позвал меня? — Сказать, что она не нервничала, было бы ложью, но она не могла позволить себе оказаться в слишком пассивном положении, поэтому изо всех сил старалась выглядеть невозмутимой.

«Хлоп!» Бамбуковые свитки были быстро свёрнуты и отложены в сторону.

Человек по-прежнему небрежно подпирал подбородок, склонив голову набок, но Цю Яо отчётливо ощущала, каким пронзительным был взгляд, падавший на неё сквозь полог.

Он тоже был одет в белое. Но если Сун Юй походил на холодное, ясное сияние луны, то этот человек был подобен палящему, ослепительному солнечному свету, на который невозможно было смотреть прямо.

— Ты только что столкнулась с грабителем? — Голос звучал подчёркнуто небрежно, но был полон властности и силы.

Очевидно, то, что Цю Яо первой начала разговор, вызвало у него лёгкое недовольство.

— Да, он чуть не отнял браслет, который оставила мне мама. — Раз уж он решил ходить вокруг да около, она подыграет ему до конца. Главное, чтобы он потом смог вернуться к сути дела.

— Эта вещь так важна для тебя?

— Конечно, это единственная вещь, оставшаяся от моей матери.

Едва Цю Яо договорила, мужчина вдруг замолчал на мгновение, а затем низким голосом спросил:

— Но ты отдала его весьма охотно.

Тон мужчины явно стал серьёзнее. Цю Яо взяла себя в руки и ответила:

— Только сохранив жизнь, можно попытаться сберечь то, что тебе дорого.

Древние превозносили готовность пожертвовать жизнью ради добродетели и справедливости, все твердили о том, что нужно ставить других превыше себя, их преданность долгу была высока до безрассудства. Вещь, оставшаяся от покойной матери, — это то, что нужно защищать ценой жизни.

— Жаль только, что грабитель этого не понял. Иначе он вполне мог бы выбрать более простой путь — убить и забрать добро, — человек за пологом снова тихо рассмеялся, но Цю Яо почувствовала, как по спине пробежал холодок.

Это не Чуский ван. Во-первых, он не мог быть таким молодым. Во-вторых, ему незачем было приводить её сюда ночью и запугивать.

Очевидно, человек за пологом — друг, а не враг.

Цинец? Эта вероятность казалась наибольшей.

Пальцы Цю Яо глубоко впились в ладони. Холод пробежал по спине, но она по-прежнему старалась сохранять спокойное выражение лица.

— Поэтому мне и посчастливилось быть спасённой подчинённым господина. Если в будущем господину понадобится моя помощь, я непременно сделаю всё возможное. Конечно, я всего лишь невежественная деревенская девушка. Сил у меня мало, возможностей немного, прошу господина простить, если не смогу быть полезной.

— Это не обязательно так, — в голосе мужчины слышался явный интерес. — Госпожа Се в столь юном возрасте обладает умом и смелостью, чтобы разоблачить циньских шпионов. Кто знает, возможно, в будущем её ждут великие свершения. Раз уж госпожа Се сегодня дала слово, то в будущем, если мне понадобится помощь, я непременно обращусь без стеснения.

Наконец-то перешли к делу? Но его слова, как ни странно, не уменьшили её напряжения, а вызвали глубокое чувство поражения. Потому что, как бы она ни старалась сопротивляться, этот человек всё равно легко управлял её эмоциями и точно находил её слабые места.

Она хотела было притворно-любезно ответить: «Господин шутит», — но инстинктивно почувствовала, что такой уклончивый ответ вызовет у него ещё большее недовольство. Поэтому она решила подыграть ему, притворившись тщеславной и самонадеянной.

— Благодарю господина за похвалу. Если в будущем господину понадобится помощь Цю Яо, Цю Яо непременно пойдёт в огонь и воду. — Едва произнеся это, Цю Яо пожалела о своих словах так сильно, что готова была откусить себе язык.

— Цю Яо? Разве госпожу Се зовут не Фужун?

«Ну конечно... Сам ты Фужун, вся твоя семья — Фужун...»

— Это прозвище, которое я придумала себе от нечего делать, — Цю Яо наконец почувствовала, что больше не может держаться, её плечи поникли.

— Прозвище? Госпожа ещё и грамоте обучена?

— Недавно отец нанял для меня наставника, который обучал меня «Ши цзин». Мне особенно понравилась строка: «Ты мне папайю даришь, я яшмой отвечаю», поэтому я и взяла себе это имя (Яо — яшма). — «Что за чушь она несёт».

— «Ты мне персик даришь, / Я яшмой отвечаю. / Не просто отвечаю - / Дружить всегда желаю», — в его низком голосе слышались скрытая дерзость и высокомерие. Эта строка о любви, произнесённая им, звучала невероятно странно. Цю Яо почувствовала, как у неё заныли зубы.

— Только что госпожа говорила, что главное — сохранить жизнь, а потом заявила, что готова пойти в огонь и воду. Разве это не противоречит одно другому? — Резко сменив тему, мужчина, только что продекламировавший стихи о любви, снова начал придираться.

Цю Яо мысленно застонала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Битва умов

Настройки


Сообщение