Глава 13. Гости в доме

— В последнее время не везет, машина заглохла на полпути, чинил полдня, — Цаньтоу взял у Хаймы тубу с картиной и передал ее помощнику.

— На этот раз чуть не провалился, это моя вина.

— Достаточно, что ты старался. Тигр, выходя на охоту, не всегда находит добычу.

Картина у нас, тебе не стоит расстраиваться.

У каждого своя судьба, с Ту Доу и Кун Цюэ — все по воле Небес.

— Старший брат снисходителен, никогда не упрекает меня.

Я...

Цаньтоу кивнул и улыбнулся, передавая кожаный чемоданчик Хайме. Внутри было вознаграждение за эту миссию: — Задействуй новое место связи, сообщи остальным членам группы, что в последнее время нужно вести себя тихо.

Про Цаньтоу говорят: "широкая душа и тучное тело".

Он был толстым и добродушным, относился к людям по-доброму. По воспоминаниям Хаймы, он никогда никого не ругал.

Больше десяти лет назад Хайма был уличным хулиганом, а Цаньтоу не был таким толстым, как сейчас.

В то время у Цаньтоу была мечта — однажды открыть ресторан.

Не имея ни гроша за душой, он очень хотел получить первый капитал, поэтому начал воровать.

После знакомства с Хаймой они нашли общий язык и вместе пустились в рискованные предприятия.

Теперь оба вступили в «Школу Пчел», и жизнь стала немного легче, но те, кто ходит по канату, могут упасть при малейшей неосторожности. Они лежат на удобных больших кроватях, но часто не могут уснуть.

Цаньтоу похлопал Хайму по плечу, заметив его темные круги под глазами, и посоветовал: — Что должно прийти, придет, не остановить; что должно уйти, уйдет, не стоит удерживать.

Ты слишком переживаешь, это вредит здоровью и истощает разум.

Возьми отпуск, ешь, пей, веселись.

Уходя, Цаньтоу напомнил ему, что женщины — существа беспокойные, и инцидент с миссией стал для него предупреждением.

Любовниц много, но у миссис Цянь уже небезопасно. Умный человек должен искать другое пристанище нежности.

Хотя женщин много, но нужно, чтобы "кунжут и зеленая фасоль сошлись". В глазах Лю Фэня, одной из женщин, которая смогла войти в его сердце, была Тан Ли.

Он происходил из богатой семьи, но не был ни высокомерным, ни опытным в любовных делах. Наоборот, он был замкнутым, не любил общаться, и проявлял раздражающую медлительность и неуклюжесть в романтических делах. Большинство женщин убегали от его тупости, а оставшиеся тайно злились из-за его непонимания тонкостей чувств.

После "промывания песком" в его поле зрения осталось очень мало женщин.

Тан Ли, можно сказать, была неуязвима для "всех ядов" и шла своим путем. В отношениях с Лю Фэнем этот мужчина доводил ее до скрежета зубов, и ей хотелось взять метелку и хорошенько его отшлепать.

С ее пылким характером, то, что она смогла дойти до брака с ним, можно назвать истинной любовью.

Эта пара — один спокойный, другой активный; один занудный, другой бурный — совершенно не на одной волне. Конфликты возникали часто, ссоры были обычным делом.

В молодости Лю Фэн еще пытался возражать на словесные атаки Тан Ли, чтобы одержать верх.

Теперь, когда волосы поседели, а лицо покрылось морщинами, он ленился спорить, просто избегал ссор, старался меньше говорить, стал еще более молчаливым.

После свадьбы у них родилось двое сыновей. Старший, Лю Юйвэнь, унаследовал характер отца, а младший, Лю Юньтан, — характер матери.

Поэтому в многолетней семейной "войне" братья переняли модель ссор родителей: старший, разозлившись, быстро уходил, а младший, будучи разгневанным, ничего не мог поделать и мог только бить себя в грудь, чтобы выплеснуть гнев.

Характер невестки Цзян Силань был ближе к характеру Лю Юйвэня.

Она была образованной, рассудительной, нежной и заботливой, с милым лицом и добрым сердцем, широкими плечами и пышными бедрами.

Семьи Цзян и Лю были старыми друзьями и в шутку рано обручили детей.

Когда пришло время жениться, Тан Ли, увидев, что Лю Юйвэнь не может найти себе девушку, устроила свидание сыну и Цзян Силань.

Они встречались всего несколько раз, когда родители уже начали готовиться к свадьбе.

Оба были послушными и почтительными детьми, придерживаясь старых правил не сопротивляться и не перечить. Еще до того, как была заложена основа чувств, они поклонились Небу и Земле, выпили свадебное вино и, словно во сне, легли в одну постель.

Чтобы иметь право на самостоятельный выбор в браке, Лю Юньтан объяснил матери, что сам будет решать, на ком жениться, и ни за что не примет принудительных решений семьи.

А в работе он тоже пошел своим путем, совмещая работу в универмаге с другой деятельностью, и, несмотря на гнев родителей, сбежал, чтобы стать частным детективом.

Таким образом, он стал озорной блохой, нарушившей покой семьи Лю, заставляя всех волноваться.

— Юньтан весь в тебя!

С детства не слушался, делал все по-своему. Когда он нас слушал?

Будучи родителями, разве мы можем причинить ему вред?

Почему он обязательно должен идти против течения?

Лю Фэн сидел на диване, фыркая и закатывая глаза, снова жалуясь.

Тан Ли убирала посуду в столовой. Услышав слова Лю Фэня, она возразила: — И что, что он в меня?

Ты его отец, разве ты не несешь ответственности за то, каким он стал?

Говоришь так, будто это я его плохо воспитала!

Она высунула голову и посмотрела на тупой затылок Лю Фэня, недовольная: — Не мог бы ты перестать придираться к Юньтану?

Мой такой красивый сын, а ты его каждый день ругаешь, даже Небеса рассердятся!

Он просто любопытен, хочет больше узнать о мире, а ты, как отец, должен быть более понимающим.

Ты его видишь и сразу начинаешь ругать и поучать, так что он боится домой приходить, а я даже сына обнять не могу!

Как говорится, вспомнишь черта, он и появится.

Лю Юньтан только под утро неспешно вошел в дом.

Лю Ма, увидев его, поспешно вытерла руки фартуком и пошла на кухню за его любимым пирожным.

Вместе с ним пришел его двоюродный брат Ху Сянь. Они случайно встретились у ворот.

Ху Сянь принес две коробки диких грибов в подарок старшим.

Он снял шляпу, откинулся на диван, всем своим видом демонстрируя себя как ветреный и щеголеватый молодой господин из богатой семьи.

Посмотрите на его одежду: костюм ручной работы, коричневые туфли с узором, даже галстук-бабочка, хотя он не на мероприятии. Два слова ярко светятся над его головой — "высококлассный".

Именно такое впечатление он хотел произвести. Неважно, что у него в голове — знания или пустота, он хотел выглядеть выдающимся.

В жизни он действительно следовал роскошному стилю.

Ездил на дорогих машинах, жил в дорогих квартирах, ходил в дорогие рестораны.

Можно сказать, что, кроме него самого, все вокруг него было высшего качества.

Его отец, Ху Юймин, был профессором университета, человеком честным и трудолюбивым. Он не мог выбросить даже длинную рубаху с дыркой. Как у него мог вырасти такой тщеславный и высокомерный сын, было загадкой.

Говоря о недавнем недомогании матери, Лю Яо, Ху Сянь немного покраснел.

Никто не знал, что его мать заболела из-за того, что он тратил деньги бездумно, у нее подскочило давление, и она слегла с головной болью.

— Матери стало лучше. Через несколько дней я собираюсь отвезти ее в Линшань, чтобы она развеялась, — Ху Сянь поднял чашку чая, вспомнив о деле в Отеле «Жемчужина», и повернулся к Лю Юньтану, спрашивая подробности: — Кузен, расскажи мне, как картина была украдена прямо у тебя под носом?

Лю Юньтан взял газету и хлопнул его по голове: — Смеешься над братом, да?

Я все-таки кое-что сделал!

— Ловец змей всегда рискует быть укушенным! — сказал Лю Фэн с мрачным лицом, глядя на сына.

Этот взгляд, словно нож или меч, заставил Лю Юньтана перестать улыбаться и замолчать.

Цзян Силань, зная о напряженных отношениях между отцом и сыном, мягко сменила тему и спросила Ху Сяня, чем он занимался в последнее время.

— Мы с друзьями открыли небольшую гостиницу, прямо на берегу Моху.

Моху находится недалеко от Цзянчэна, в пригороде, окружен лесом, это популярное место для отдыха и туризма.

Ху Сянь закончил рассказ, искоса взглянул на нефритовый браслет на запястье Цзян Силань и задумался: — Невестка, как ты думаешь, если я подарю любимой женщине браслет, лучше нефритовый или золотой?

Когда зашла речь об этом, все внимание переключилось не на браслет, а на женщину, о которой говорил Ху Сянь.

— Расскажи скорее, кто тебе понравился? — Цзян Силань, улыбаясь, как цветок, с нетерпением хотела услышать подробности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение