Глава 10. Осознание после факта

Мало кто знал, что в детективном сообществе свои правила, и конфиденциальность — главная обязанность.

Фан Цинъинь собиралась ответить, когда увидела, как великий детектив наклонился к своей невестке, загадочно подмигнул правым глазом и тихо сказал: — Здесь слишком много людей, я расскажу тебе подробнее, когда вернемся домой.

Цзян Силань прикрыла сжатые красные губы нефритовой рукой, подсознательно оглядываясь по сторонам. Атмосфера вдруг стала напряженной.

Пока супруги отлучились искать друзей, Фан Цинъинь обратилась к Лю Юньтану с сарказмом: — Второй молодой господин Лю, вы действительно весь звените! Но не от бедности, а от слишком большого количества золота и серебра, которое гремит в ваших карманах! Притворялись бедным парнем, чтобы вызвать у меня жалость! Этот прием для соблазнения невинных девушек, должно быть, всегда срабатывает, верно?

— Я вовсе не собирался вас обманывать, просто не было возможности объяснить, — Лю Юньтан закатил глаза и пренебрежительно сказал: — Сами себя называете невинной девушкой, откуда такая уверенность?

Фан Цинъинь сердито сверкнула глазами и сильно пнула его по ноге кончиком туфли.

Жизнь непредсказуема. Неожиданно встреченный ею нищий детектив оказался молодым господином из богатой семьи. Это было как найти старую миску, думая, что это хлам, а оказалось — антиквариат, которым пользовался император. Детектив преобразился, став тем самым «золотым слитком», о котором часто говорила Тун Сянсян, сияющим и излучающим свет, ослепляющим глаза.

Она подозревала, что ей улыбнулась удача в любви, но при мысли о том, что этот слиток уже принадлежит другому, ее маленькое сердце сжалось, словно набитое тысячами камешков, тяжелое и обремененное.

Печально, горестно, тоскливо. Счастливые события редки, разве все могут быть довольны? Она невольно вздохнула.

Перед отъездом начальник Чжао позвонил в Министерство культуры, чтобы навести справки. О мадам Чарли сотрудники никогда не слышали.

Таким образом, независимо от того, была ли это мадам Чарли или чья-то еще жена, он уже был готов ее защищать.

Полицейский Сяо Чжоу обошел с ним зал. Их, казалось бы, случайные взгляды на самом деле скрывали бдительность, присущую полицейским.

— Я буду телохранителем мадам Чарли, посмотрим, кто посмеет сделать неосторожный шаг! Только кто же на самом деле мадам Чарли? — Чжао Иньтун, уперев руки в бока, поднял брови, полный решимости, и бросил громкие слова Лю Юньтану.

Он очень хотел, чтобы преступление произошло немедленно, чтобы у него была возможность проявить себя.

После того как Лю Юньтан сообщил им «истинную личность» мадам Чарли, Чжао Иньтун и Сяо Чжоу переглянулись.

Оказалось, что это всего лишь картина, и чувство опасности мгновенно ослабло.

Найдя руководителя Министерства культуры, ответственного за это мероприятие, он спокойно заявил, что о решении выставить картину знали только он и еще один руководитель, и работа по обеспечению конфиденциальности была проведена очень тщательно.

К сожалению, в мире нет ничего абсолютно надежного.

Даже если внутри Министерства культуры не было утечки информации, кто может сказать, что владелец картины не проронил ни словечка?

У стен есть уши, а у воров — намерения. «Школа Пчел» давно жадно поглядывала на эту картину и все время искала возможность заполучить ее.

Обычно эта картина хранилась на территории иностранцев, и «Школе Пчел» было трудно найти подходящий момент.

А на этот раз, очевидно, они были полны решимости.

Банкет официально начался. Руководитель подошел к микрофону и поблагодарил всех почетных гостей за присутствие.

Затем он велел двум охранникам внести «Мадам Чарли» в зал и поставить на подготовленный мольберт.

Двое высоких мужчин нахмурились, стоя по обе стороны, словно дверные боги с новогодней картины, только без длинных мечей за спиной.

Он представил: — Владелец этой картины — господин Чарли, историк, проживающий в Цзянчэне. Красавица на картине — его любимая жена. Поскольку господин Чарли скоро возвращается на родину, эта картина также покинет страну. Сегодня, с согласия господина Чарли, картина выставлена, чтобы почтить память известного художника, который скончался в прошлом году...

Энтузиазм в речи руководителя лишь усилил беспокойство Лю Юньтана. Его взгляд скользил по присутствующим, пытаясь заметить что-то необычное.

В зале, казалось бы, царило спокойствие, люди поднимали бокалы и весело беседовали.

Официанты, ответственные за подачу блюд, въехали с сервировочными тележками, и гости готовились занять свои места, чтобы насладиться изысканными блюдами.

У единственного входа и выхода из банкетного зала стояли двое охранников отеля, готовые к действию в любой момент.

Атмосфера была радостной, никаких признаков преступления.

Фан Цинъинь следовала за Лю Юньтаном, готовясь сесть за стол, когда внезапно произошел инцидент: свет в зале погас, и все погрузились во тьму.

— Лю Юньтан! — Перед глазами Фан Цинъинь потемнело, она побледнела от испуга и громко вскрикнула.

А затем почувствовала, как пара сильных рук обнимает ее.

— Что случилось? — Свет погас? — Пока все переговаривались, свет внезапно снова зажегся.

Лю Юньтан, услышав зов Фан Цинъинь, инстинктивно стал ее защитником.

Увидев, что свет вернулся, он быстро отпустил ее руки, увеличив расстояние между ними.

Он посмотрел на картину. Мадам Чарли по-прежнему улыбалась всем, целая и невредимая.

Это была ложная тревога. Чжао Иньтун вытер пот со лба, сильно недоумевая: — Картина ведь в порядке? Может, отключение света было случайностью?

Сяо Чжоу быстро заметил, что двое охранников картины ведут себя странно, и поспешно подбежал: — Что с вами?

Двое дверных богов одновременно потерли виски, выглядя сонными.

Один из них сказал: — Как только свет погас, я почувствовал странный запах, сразу же закружилась голова, и я чуть не упал.

Судя по всему, на них напали из засады, и они потеряли способность защищать картину в темноте.

— Хорошо, что с картиной все в порядке! — с облегчением сказал другой охранник.

Гости приступили к банкету, с аппетитом поглощая еду.

Лю Юньтан и Чжао Иньтун стояли перед картиной, совершенно сбитые с толку.

Преступник уже действовал, но «Мадам Чарли» была в целости и сохранности. Была ли информация Ду Кана неверной?

Что же задумал преступник?

Подойдя ближе к холсту, Фан Цинъинь вдруг почувствовала, как запах краски раздражает ее нервы, и пожаловалась: — Почему эта картина так сильно пахнет, это неприятно.

Услышав это, Лю Юньтан наклонился и понюхал. Запах краски действительно был сильным и резким.

— Черт! Боюсь, уже поздно! — Его осенило, и он поспешно посмотрел на главную дверь.

«Мадам Чарли» была написана давно, и запах масляных красок должен был давно выветриться. Однако эта картина пахла свежей краской. Самое вероятное объяснение заключалось в том, что это была недавняя работа.

— Подделка! — вырвалось у Чжао Иньтуна.

Какой хитрый вор! Он не пожалел усилий, чтобы сделать подделку и ввести всех в заблуждение, тем самым незаметно украв оригинал.

Не теряя времени, Чжао Иньтун и Сяо Чжоу быстро выбежали, чтобы начать расследование.

— Такую большую картину, если бы кто-то ее унес, невозможно было бы не заметить, разве нет?

На вопрос Фан Цинъинь ответил Лю Юньтан.

— Если бы это был я, я бы спрятал картину и вынес ее незаметно, — сказал он, осматривая зал: — Посмотрите на эти сервировочные тележки, накрытые красными тканевыми занавесками. Если спрятать картину под тележкой, можно свободно входить и выходить.

Детектив, обнаруживший правду, покачал головой, упрекая себя в том, что он мудр только после события и не понял этого раньше.

Руководитель Министерства культуры, услышав о подмене картины, побледнел от шока.

Лю Юньтан затем нашел комплект одежды официанта и раму для картины в подсобном помещении на втором этаже. Вор снял холст и унес его.

Он мог замаскироваться под кого угодно и спокойно уйти.

Возможно, он был один, или у него были сообщники. В любом случае, он преуспел на глазах у всех.

Поскольку задняя дверь Отеля «Жемчужина» вечером запиралась, преступник мог сбежать только через главный вход.

Начальник Чжао спустился вниз и спросил охранников, дежуривших в холле, не выходил ли кто-нибудь подозрительный.

К сожалению, охранники только что узнали о пропаже картины и не проверили тщательно тех, кто ушел раньше. Вероятно, вор уже скрылся.

Видя, что охранники растеряны и мямлят, Чжао Иньтун, не теряя ни минуты, стрелой вылетел из главных дверей.

На улице было темно, туманно от дождя. Он собрал силы и громко крикнул: — Вор! Куда бежишь?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение