Глава 11. Обиженная маленькая бедняжка

Вторая госпожа с улыбкой кивнула и протянула руку, поднимая Ся Сыюй.

— Хорошо, перестань плакать. Матушка сейчас же восстановит справедливость для тебя.

Но там, где никто не видел, Вторая госпожа сильно ущипнула Ся Сыюй, и ее взгляд был полон угрозы.

Эта дура, даже с такой мелочью не справилась, как же она ее разочаровала.

Тело Ся Сыюй слегка дрогнуло, и она насильно сдержала слезы.

Насколько Вторая госпожа казалась добродушной в глазах посторонних, настолько же жестоки были ее методы за спиной.

Ся Чэнси с тревогой следовал за ними, глядя, как Вторая госпожа и Старая госпожа входят в Бамбуковый дворик.

Его ладони вспотели. Это все его вина, он подставил сестру!

— Где старшая госпожа? Старая госпожа специально пришла навестить ее, быстрее позовите ее! — Вторая госпожа, поддерживая Старую госпожу, огляделась и мягко сказала.

Она действительно не понимала, какой дурман эта Ся Линдо дала ее драгоценному сыну.

Как этот простофиля мог так легко отдать такой прекрасный дворик?!

Ся Чэнси действительно ненадежен!

Линьэр не ожидала, что, пока ее старшая госпожа отлучилась, в Бамбуковый дворик придет столько людей.

Она подняла глаза и встретилась взглядом с побледневшим лицом Ся Чэнси, стоящего за спиной Второй госпожи.

В глубине души у нее возникло дурное предчувствие. Она знала, что второй молодой господин никогда не был надежным!

— Докладываю Старой госпоже и Второй госпоже, моя старшая госпожа плохо себя чувствует и еще отдыхает. Не могли бы вы подождать, пока старшая госпожа поправится, и тогда она сама нанесет вам визит?

Линьэр, сдерживая нервозность, опустилась на колени и сказала.

Ся Чэнси чуть не подпрыгнул от волнения. Маленькая Линьэр такая умная, даже предлог придумала точно такой же, как у него!

Старая госпожа слегка приподняла бровь: — Раз уж Линдо заболела, тогда отложим это на другой день.

— Невозможно! Ся Линдо, наверное, вообще нет в резиденции! Бабушка, не дайте себя обмануть!

Ся Сыюй по выражению лица Ся Чэнси кое-что угадала, и ее голос дрожал.

— К тому же, старшая сестрица так поступила со мной, что я чуть не погибла! Если сегодня Бабушка не решит это дело для меня, Сыюй больше не осмелится оставаться в этой резиденции!

Пока она свалит всю вину на Ся Линдо, потом, даже если Ся Линдо обвинит кого-то в подставе, никто, наверное, не поверит!

Вторая госпожа подняла руку в сторону Ся Сыюй, веля ей замолчать.

Она легонько похлопала Старую госпожу по тыльной стороне ладони: — Матушка, раз уж мы пришли, давайте посмотрим на Линдо, не беспокоя ее.

Старая госпожа сразу поняла намерения Второй госпожи: — Тогда пойдем посмотрим.

Линдо — ребенок с простым сердцем, она не должна была самовольно покидать резиденцию.

— Веди.

Линьэр, собравшись с силами, пошла впереди. Она протянула руку к двери, но замялась, не решаясь ее открыть.

Вторая госпожа подошла и прямо распахнула дверь комнаты.

Комната была пуста, внутри никого не было.

Лицо Старой госпожи помрачнело: — Куда же делась старшая госпожа?

Вторая госпожа играла с ногтями, холодно усмехаясь.

— Старшая госпожа, будучи законной дочерью канцлера, самовольно покинула резиденцию, даже не доложив никому. Это слишком уж не по правилам.

Ладони Линьэр вспотели, она с грохотом опустилась на колени.

Почти в тот же миг Ся Чэнси тоже опустился на колени: — Это все моя...

Они посмотрели друг на друга, внезапно почувствовав себя товарищами по несчастью, и собирались заговорить.

В этот момент раздался удивленный голос.

— Бабушка, Вторая госпожа, что вы делаете в моей комнате?

Ся Чэнси в бешеной радости повернулся и увидел Линдо, которая, склонив голову, бодро смотрела на всех. В ней не было ни малейшего признака болезни.

М-м-м, изначально я хотела подольше побыть с братцем Цзинем.

Но, подумав, что простофиля Второй братец, наверное, не справится с делами в резиденции, я вернулась чуть раньше.

Он резко бросился к Ся Линдо, бешено моргая ей, намекая.

— Сестра, ты ведь тяжело больна и нуждаешься в отдыхе? Почему ты бегаешь повсюду?

Ся Линдо в одно мгновение уловила намек Ся Чэнси и, изображая полное изнеможение, упала в его объятия.

Ся Чэнси почувствовал, как Линдо что-то сунула ему за пазуху.

Не успел он заговорить, как у его уха раздался слабый голос Линдо.

— У меня просто проблемы с желудком, поэтому я ходила в туалет. Второй братец, ты купил лекарство, которое я просила?

Ся Чэнси не ожидал, что его сестра так быстро войдет в роль, да еще и найдет ему оправдание для его отсутствия.

— Купил, сестра. Не волнуйся, брат всегда выполняет твои поручения.

Недовольное выражение лица Старой госпожи немного смягчилось: — Ты выходил, чтобы купить лекарство для Линдо?

Ся Чэнси, не краснея, сказал: — Да, чтобы купить лекарство для сестры. Просто по дороге обратно я проходил мимо Павильона Юсян и случайно оказался втянут в конфликт.

Ся Сыюй в недоумении смотрела на Ся Чэнси и Ся Линдо. Всего за мгновение Второй братец стал так близок с этой женщиной?

Старая госпожа посмотрела на Ся Чэнси. Неужели она не знала характера своего внука?

— Ладно, раз уж ты ходил за лекарством для сестры, я не буду вспоминать о том, что было раньше.

Ее взгляд стал холодным, и она посмотрела в сторону Второй госпожи.

— Вторая госпожа, вы отвечаете за управление домом, но почему вы даже не знали, что старшая госпожа заболела, и пришлось Чэнси выходить за лекарством? Неужели законная дочь моего канцлера не достойна лекарств из резиденции?

Вторая госпожа была в полном недоумении. Как это вдруг коснулось ее?

Она поспешно опустилась на колени, объясняя.

— Старая госпожа, я действительно не знала. Если бы я знала, что старшая госпожа плохо себя чувствует, я бы обязательно послала к ней лекаря из резиденции.

Ся Линдо, которую Ся Чэнси поддерживал, тихо сказала слабым голосом:

— Бабушка, Вторая госпожа действительно не знала об этом. Не сердитесь.

Она подняла руку и смущенно почесала кончик носа.

Она еще даже не начала подставлять Вторую госпожу, а та уже получила нагоняй.

Вторая госпожа вздохнула с облегчением. Она знала, что Ся Линдо очень глупая и обязательно заступится за нее.

В следующее мгновение у ее уха раздался мягкий голос:

— В конце концов, Линдо уже привыкла. Я очень благодарна Второму братцу за то, что он согласился купить мне лекарство.

Маленькая девочка слегка опустила голову и тихо сказала, изображая обиду.

Ся Чэнси, даже зная, что Линдо лжет, все равно чувствовал, как его сердце тает.

Действительно, они раньше постоянно объединялись, чтобы обижать сестру, и из-за этого она стала такой робкой и пугливой. Он был просто ничтожеством.

— Линдо, не бойся, иди сюда, к Бабушке, — Старая госпожа с состраданием протянула руки к Линдо.

Линдо вышла из объятий Ся Чэнси. Она осторожно подошла к Старой госпоже, но не приблизилась к ней.

— Бабушка, Линдо больна, я не могу подходить близко к Бабушке. Будет плохо, если я ее заражу, — тихо сказала Линдо.

Старая госпожа с нежностью погладила маленькое личико Линдо. Сколько же страданий пережил этот ребенок, пока она не знала, чтобы стать таким осторожным!

Она повернулась и сказала холодным голосом:

— Хорошо, раз уж Линдо плохо себя чувствует, тогда все возвращайтесь. Что касается Второй госпожи, хорошенько подумайте, как вам управлять домом!

Лицо Второй госпожи побледнело, и она поспешно сказала:

— Да, Матушка, вернувшись, я обязательно хорошенько поразмыслю над собой.

Эта маленькая шлюха, когда она стала так хорошо говорить?

Она так разозлила ее, заставив Старую госпожу и ее простофилю сына безоговорочно встать на ее сторону.

Ся Сыюй, видя, что все собираются уходить, с тревогой на лице выпалила:

— Бабушка, вы не заступитесь за Сыюй?

Вторая госпожа резко посмотрела на Ся Сыюй. Неужели та не видела, что сейчас все на стороне Ся Линдо? Зачем она вмешивается!

К тому же, то, что произошло в тот день, было их попыткой подставить Ся Линдо.

Если из-за этого их втянут в это дело, как они тогда выкрутятся?!

Но Ся Сыюй совершенно не могла об этом думать.

— Бабушка, Ся Линдо столкнула меня в море, это чистая правда! Даже кучер видел это своими глазами! Вы обязательно должны заступиться за меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Обиженная маленькая бедняжка

Настройки


Сообщение