Глава 3. Действительно никудышная особа

Он такой красивый и элегантный, а она назвала его дядей?

Любовь на лице Сунъюаня исчезла без следа, и он с мрачным видом сказал:

— Господин уже уехал, у него нет времени на вас.

Линдо вздохнула. Верховный Бог, где бы он ни был, оставался таким же равнодушным.

— Хорошо, тогда, пожалуйста, передайте господину, что если он столкнется с трудностями в ближайшие дни, он может прийти ко мне в резиденцию канцлера.

Она долго искала и наконец нашла единственный приличный некачественный нефритовый кулон на шее, протянула его Сунъюаню.

Сунъюань взял кулон, повернулся и ушел.

Линдо обернулась и подняла глаза на ворота резиденции канцлера.

Хотя у нее не было никаких чувств к семье Ся, и она презирала эту мирскую власть.

Но раз уж она спустилась в мир смертных и стала Ся Линдо, она должна была добиться справедливости для нее и вернуть все, что принадлежало ей изначально.

Ся Линдо собрала свои эмоции, подняла руку и постучала в ворота. Тяжелые ворота открылись.

Как только управляющий увидел Линдо, он рефлекторно хотел закрыть ворота.

Вторая госпожа уже отдала приказ: если старшая госпожа вернется, ни в коем случае не пускать ее.

Ворота уже собирались закрыться, но Ся Линдо удержала их рукой, подняла голову и мягко сказала:

— Дядя, не говоря уже о том, что я старшая госпожа резиденции канцлера, я провела на улице целую ночь. Если останусь еще, то, боюсь, не выживу.

Глаза Ся Линдо слегка покраснели:

— Вы действительно готовы оставить меня умирать на улице? Если я умру, то и вы, дядя, не избежите ответственности.

Этот жалкий, трогательный вид заставил сердце управляющего невольно смягчиться.

Эта мертвая старуха, Вторая госпожа, осмелилась обидеть такую милую старшую госпожу. Действительно никудышная особа.

— Что вы, только что был сильный ветер, старый слуга просто не удержал ворота. Вы скорее входите, Старая госпожа ждала вас всю ночь, — управляющий решительно распахнул ворота.

Ся Линдо с довольным видом вошла и послушно сказала:

— Управляющий дядя, бабушка ведь не сердится на меня?

Она так и думала, как можно было отказать маленькой фее во входе?

Управляющий помог Ся Линдо поправить волосы:

— Вторая госпожа и вторая барышня наговорили о вас много плохого, но вы не бойтесь, дядя постарается вам помочь.

Он смотрел, как покачиваются два маленьких пучка волос на голове Ся Линдо. А-а-а, как мило.

Как он раньше мог осмеливаться обижать такую милую старшую госпожу? С сегодняшнего дня он обязательно будет защищать старшую госпожу.

Ся Линдо кивнула и, не возвращаясь в свой ветхий двор для отдыха, направилась прямо к покоям Старой госпожи.

Хотя ее прежнее тело имело знатный статус, характер был слабым.

К тому же отец постоянно отсутствовал, а мать рано умерла, поэтому она терпела бесконечные издевательства.

Если бы не защита бабушки, Ся Линдо, вероятно, не дожила бы до сегодняшнего дня.

Ся Линдо, хлопая красивыми глазами, только ступила во двор Старой госпожи.

Как услышала виноватый голос Второй госпожи:

— Матушка, это все моя вина, я плохо воспитывала, из-за чего Ся Линдо не ночевала дома. Прошу матушку наказать меня.

Дочь Второй госпожи, Ся Сяовэй, стояла рядом, вытирая несуществующие слезы из уголков глаз.

— Старшая сестра не возвращалась всю ночь, неужели ее кто-то на улице...

Вторая госпожа отчитала ее:

— Не смей нести чушь и клеветать на свою законную старшую сестру!

Ся Сяовэй обиженно опустила голову, но в уголках губ играла самодовольная улыбка.

По расчетам, к этому времени Ся Сыюй должна была уже бросить Ся Линдо в море, не оставив и следа!

С этого момента никто больше не будет соперничать с ней за наследного принца!

— Довольно!

Старая госпожа подняла руку и тяжело хлопнула по столу.

— Линдо — законная дочь моей резиденции канцлера! Она не ночевала дома, а вы даже не доложили! Что вы здесь делаете? Скорее идите и найдите ее!

Вторая госпожа опустилась на колени, в ее глазах мелькнула ненависть.

— Но, Старая госпожа, если со старшей госпожой действительно что-то случилось, что будет, если это станет известно?

Брови Старой госпожи нахмурились. Ся Линдо редко выходила из дома, и она не очень хорошо ее знала.

Но как бы то ни было, она была законной дочерью семьи Ся.

Если действительно пойдут дурные слухи, что тогда делать?

В этот момент сзади раздался мягкий женский голос:

— Если кто-то действительно совершил поступок, порочащий репутацию семьи Ся, то его, конечно, следует изгнать из семьи Ся, чтобы сохранить честь нашей резиденции канцлера.

Глаза Ся Сяовэй загорелись, и она поспешно поддержала:

— Да! Ее нужно изгнать из семьи Ся.

Едва она произнесла эти слова, как тело Ся Сяовэй слегка оцепенело. Она обернулась и увидела, что Ся Линдо смотрит на нее.

Ся Сяовэй в шоке отступила на два шага. Она велела напоить Ся Линдо таким количеством яда и приказала Ся Сыюй бросить ее в море, чтобы уничтожить тело. Почему Ся Линдо все еще жива и появилась здесь?

Вторая госпожа подавила шок в сердце и низким голосом спросила:

— Старшая госпожа, где вы были прошлой ночью?

Ся Линдо робко стояла на месте и тихо сказала:

— Бабушка, Вторая госпожа такая грозная, Линдо очень боится.

Старая госпожа посмотрела на красные глаза Ся Линдо. Растрепанные волосы делали ее маленькое личико еще более жалким.

Все ее сердце растаяло. В ее представлении Линдо всегда очень боялась ее.

После нескольких таких случаев она и сама не очень любила Линдо.

Она даже не могла вспомнить, как давно не видела свою старшую внучку.

— Линдо, иди сюда, к бабушке, и расскажи, что вчера случилось.

Ся Сяовэй смотрела, как Ся Линдо идет к бабушке, ее ладони вспотели.

Нет, этого не может быть. Ся Линдо всегда слушалась ее и никогда не говорила лишнего.

Ся Линдо села рядом со Старой госпожой, опасливо глядя на Ся Сяовэй.

— Бабушка, вчера вторая сестрица дала мне что-то съесть, и мне стало так больно, что я потеряла сознание. Когда я очнулась, я оказалась в глуши. К счастью, добрый человек спас меня, и только так я смогла вернуться в семью Ся.

Она, казалось, была напугана, ее тело дрожало.

— Бабушка, Линдо очень страшно, я чуть не умерла и не смогла бы больше вас увидеть.

Ее маленькое тело прижалось к Старой госпоже. Маленькая девочка слегка подняла голову.

Ее ясный взгляд остановился на Ся Сяовэй, и она вдруг озорно высунула язычок.

Эти плохие люди, очевидно, издевались над прежней хозяйкой тела. Сейчас у нее нет никого, кто бы защитил ее, как на Небесах.

Поэтому ей нужно было как можно скорее найти себе "большую ногу", чтобы продолжать жить беззаботно.

Старая госпожа с нежностью погладила маленькую головку Линдо, тихо и ласково утешая ее.

— Не бойся, пока бабушка здесь, ты не будешь обижена.

В этом деле есть и ее вина.

Она слишком мало заботилась о Линдо в обычное время, из-за чего Линдо попала в беду и провела ночь вне дома, а она узнала об этом только сейчас.

Лицо Ся Сяовэй позеленело от злости. Эта шлюха, она еще и притворяться научилась.

Она изо всех сил старалась сохранить спокойствие и поспешно оправдалась:

— Бабушка, я просто дала старшей сестре немного сладостей, это никак не могло повлиять на ее здоровье!

Вторая госпожа поддержала:

— Старая госпожа, это дело никак не связано с Сяовэй. Она и старшая госпожа всегда были как родные сестры, она никак не могла подставить старшую госпожу!

Маленькая ручка Ся Линдо потянула Старую госпожу за рукав, и она мягко сказала:

— Вторая госпожа, Линдо не говорила, что это дело связано со второй сестрицей. Почему вы втягиваете ее в это? Неужели вы знаете какую-то скрытую правду?

Услышав эти слова, лицо Старой госпожи постепенно помрачнело.

Всегда она считала вторую наложницу довольно покладистой и послушной, поэтому и согласилась повысить ее до статуса госпожи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Действительно никудышная особа

Настройки


Сообщение