Глава 10. Открытое обвинение

Как она в таком юном возрасте могла прийти в такое место увеселений?

Если бы она увидела что-то неподобающее, разве это не запятнало бы глаза маленькой девочки?

Ся Линдо недовольно кивнула: — О.

Мужчина удовлетворенно протянул руку, взял Ся Линдо за руку и поднял ее с земли.

— Пошли, отведу тебя кое-куда.

Ся Линдо с беспокойством повернулась, глядя на Второго братца, лежащего на земле, словно труп.

— Но мой Второй братец...

— С ним все в порядке, он просто потерял сознание. Я велю отправить его обратно.

— холодно сказал Мо Цзиньчэнь. Конечно, перед отправкой он прикажет хорошенько проучить Ся Чэнси.

У него совсем нет способностей, а он еще смеет приводить маленькую девочку в бордель?

Просто наглец!

Ся Линдо кивнула. Ее рука сжимала руку Мо Цзиньчэня, и едва заметный поток тепла влился в его тело.

Мо Цзиньчэнь почувствовал, что его дискомфорт значительно уменьшился. С самого рождения его отравили сильным ядом.

Когда этот яд действовал, его тело испытывало ледяной и огненный жар, а дыхание полностью нарушалось.

Раньше, каждый раз, когда яд действовал, он заранее принимал большое количество лекарств, чтобы подавить его.

После стольких лет восстановления его тело немного поправилось.

Но на этот раз он подвергся внезапному нападению и был вынужден сражаться, что привело к преждевременному действию яда.

Если бы не маленькая девочка, которая пришла на помощь, он, вероятно, до сих пор был бы на грани жизни и смерти.

Но единственное, что он не мог понять, это почему, как только он прикасался к ней, его тело чувствовало себя лучше.

— Господин, куда вы меня ведете? Я не могу долго находиться вне резиденции.

Ся Линдо хотела выдернуть руку, но Мо Цзиньчэнь крепко держал ее, и она не могла не прошептать.

Мо Цзиньчэнь нахмурился: — Впредь не называй меня господином, зови меня Цзиньчэнь.

Ся Линдо послушно кивнула: — Хорошо, поняла, братец Цзинь.

Мягкий голос маленькой девочки с легкой детской интонацией эхом отозвался в ушах Мо Цзиньчэня.

Тонкие губы Мо Цзиньчэня слегка изогнулись. Почему она такая послушная?

— Пошли, прогуляемся.

Ветер пронесся сквозь ветви, и листья опали на землю.

Когда Ся Чэнси проснулся, чувствуя боль во всем теле, его уже принесли прямо в резиденцию канцлера.

Ся Чэнси обиженно опустился на колени. Этот мерзавец Хун Юцянь посмел избить его!

У-у-у, его так сильно избили, неужели сестре не хуже?

— Бабушка, матушка, клянусь, что больше никогда не ступлю в Павильон Юсян ни на шаг! — Ся Чэнси поднял руки и поклялся.

Старая госпожа массировала виски, страдая от головной боли. Этому Чэнси уже почти пора жениться, а он все еще так безрассуден.

Ладно, что он тайком ходил в Павильон Юсян, но он еще и устроил там скандал, и его пришлось принести обратно!

Если такое распространится, куда денется репутация их резиденции канцлера?

— Вторая госпожа, как вы считаете, что следует предпринять?

Вторая госпожа посмотрела на Ся Чэнси с разочарованием. Этого глупого сына она все равно должна была баловать.

— Матушка, это моя вина, я плохо воспитала сына. Вернувшись, я велю Чэнси сидеть взаперти и размышлять, и хорошенько учиться.

Старая госпожа кивнула: — Действительно. Скоро будет набор новых учеников в Академию Цанъянь. Если Чэнси и в этом году не сможет поступить, то пусть его отец просто найдет какой-нибудь военный лагерь и запихнет его туда, чтобы он не создавал проблем и не доставлял мне головной боли.

Вторая госпожа опустила глаза. У нее только что отобрали часть власти.

Теперь Старая госпожа выдвинула такое требование.

Если Чэнси и на этот раз не поступит в Академию, их жизнь в резиденции канцлера, вероятно, станет еще тяжелее.

— Матушка, не волнуйтесь, я обязательно буду строго следить за Чэнси.

Услышав слова "учиться" и "военный лагерь", Ся Чэнси почувствовал, что его голова сейчас лопнет.

Заставлять его заниматься такими вещами, лучше бы сразу отрубили ему голову.

— Бабушка... — Ся Чэнси собирался что-то сказать.

В этот момент снаружи раздался голос управляющего: — Старая госпожа, третья госпожа вернулась.

Вторая госпожа слегка приподняла бровь и подсознательно посмотрела наружу.

Хотя идею разобраться с Ся Линдо придумала Ся Сяовэй, Вторая госпожа тоже участвовала в этом.

Что бы ни случилось, Старая госпожа ни в коем случае не должна узнать правду и найти доказательства.

Ся Сыюй, упав в море, с трудом была спасена и сразу же тяжело заболела, кашляя без остановки.

Но она не могла позволить себе хорошо отдохнуть. Она вернулась, собрав последние силы, только чтобы хорошенько проучить Ся Линдо.

— Бабушка, вы обязательно должны заступиться за Сыюй! Старшая сестрица посмела столкнуть меня прямо в море! Если бы меня кто-то не спас, я бы, наверное, уже умерла!

Ся Сыюй, вся в беспорядке, вбежала, спотыкаясь.

Увидев Бабушку, она сразу же опустилась на колени и горько заплакала.

— Невозможно! Линдо такая милая, как она могла тебя обмануть? Это ты, должно быть, обманула Линдо!

Ся Чэнси, стоя на коленях, рефлекторно сказал.

Слезы повисли в глазах Ся Сыюй. Она ошеломленно смотрела на Ся Чэнси, не веря своим ушам.

Второй братец сошел с ума? Он помогает Ся Линдо, а не ей?

Раньше, хотя Второй братец и не был так добр к ней, как Вторая сестрица, он все равно был намного лучше, чем к Ся Линдо!

Подумав об этом, Ся Сыюй заплакала еще горше!

Вторая госпожа посмотрела на Ся Чэнси: — Заткнись! Сыюй, не плачь, встань и говори медленно. Старая госпожа заступится за тебя.

Ся Сыюй всхлипнула и обиженно встала.

— Бабушка, старшая сестрица намеренно обманом заманила меня к морю, а когда я не ожидала, столкнула меня прямо в воду. Она явно хотела убить меня. Прошу вас, заступитесь за меня.

Рука Старой госпожи легла на спинку кресла. В ее голове возникло личико Линдо.

Эта девочка, даже претерпев столько обид, ни разу не сказала ни одного плохого слова ни о ком.

А Сыюй, едва вернувшись, свалила всю вину на Линдо.

Это совершенно не соответствовало обычному послушному виду Сыюй. Неужели она раньше притворялась?

— Матушка, хотя я не мать Сыюй, но если слова Сыюй правдивы, то намерения старшей госпожи слишком жестоки. Прошу вас, обязательно строго расследуйте это дело, — сказала Вторая госпожа низким голосом.

Старая госпожа кивнула: — Пусть позовут старшую госпожу.

Ся Чэнси, стоя на коленях, забегал глазами и поспешно сказал:

— Сегодня младшая сестрица плохо себя чувствует и, вероятно, еще отдыхает. Это дело определенно не имеет к ней отношения, так что не стоит беспокоить младшую сестрицу.

Вторая госпожа повернулась. Она сразу поняла намерения Ся Чэнси.

— Неужели старшей госпожи сегодня нет в резиденции? Неужели она вышла вместе с вами и пошла в Павильон Юсян?

Ся Чэнси в шоке поднял голову. Неужели матушка — глист в его животе? Как она могла знать даже это?

— Конечно, нет!

Уголки губ Второй госпожи холодно изогнулись. Раньше она не знала, как найти вину Ся Линдо.

Неожиданно возможность так быстро представилась.

Будучи законной дочерью канцлера, она посмела посещать места увеселений. Это просто самоубийство.

— Матушка, почему бы нам всем не пойти вместе и не посмотреть, находится ли старшая госпожа в резиденции?

Старая госпожа тоже уловила в этом нечто подозрительное. Хотя она любила Ся Линдо, правила резиденции все же должны соблюдаться.

Если она действительно совершила ошибку, то, естественно, должна понести ответственность.

— Раз уж это касается Линдо, то пойдем и посмотрим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Открытое обвинение

Настройки


Сообщение