Глава 7. Впервые так близко

Только тогда она заметила, что тело мужчины покрыто тонким слоем инея, его лицо было бледным, а тело неподвижным.

Если бы не слабое дыхание, Ся Линдо подумала бы, что он умер.

Недолго думая, она тут же достала все одеяла и укрыла ими Мо Цзиньчэня.

Ся Линдо вышла и велела служанке принести в комнату несколько жаровен.

Температура во всей комнате повысилась, и состояние мужчины, казалось, немного улучшилось.

Когда Линьэр принесла готовый отвар, она была в полном замешательстве.

— Старшая госпожа, так жарко, вам не плохо?

Вся комната была невыносимо жаркой, личико Ся Линдо покраснело. Она протянула руку и взяла отвар из рук Линьэр.

— У меня слабое тело, нужно согреться. Ты постой у двери и никого не впускай.

Ся Линдо заперла дверь на засов и, приложив немало усилий, влила отвар в Мо Цзиньчэня.

Но состояние Мо Цзиньчэня все еще не улучшилось. Хотя в комнате стояло несколько жаровен, температура рядом с мужчиной была пугающе низкой.

Ся Линдо сидела рядом с Мо Цзиньчэнем, ее маленькое личико выражало беспокойство.

Хотя предыдущая хозяйка тела знала медицину, ее уровень был ограничен, и она не могла решить текущую проблему.

А когда она была на Небесах, ее защищали несколько братьев, и она только ела, пила и спала.

Даже брачные узы она устраивала как попало, просто чтобы скоротать время.

Иначе она бы не стала от безделья подглядывать за Верховным Богом, когда он мылся.

Ся Линдо протянула руку и прикоснулась ко лбу Мо Цзиньчэня. Ощущение было леденящим.

Она расстроенно поджала губы. Хотя она не знала, связан ли он с Верховным Богом, но в любом случае, он спас ее раньше, и она не могла просто смотреть, как он умирает.

Ся Линдо стиснула зубы, сняла верхнюю одежду и забралась под одеяло. Она протянула руки и обняла ледяного Мо Цзиньчэня.

Верхняя часть тела мужчины была без одежды. Когда его кожа коснулась тела Ся Линдо, она задрожала от холода.

Но ее руки не отпускали, пытаясь хоть немного согреть мужчину теплом своего тела.

Только дождавшись утра, она сможет придумать другие способы его спасти.

Маленькая девочка прижалась к Мо Цзиньчэню и, сама не заметив как, погрузилась в сон.

У Мо Цзиньчэня оставалось немного сознания. Он чувствовал, как его тело промерзает до костей.

Эта пронизывающая боль охватила все его тело, поглощая сознание.

В голове бешено звучали жестокие слова: «Почему ты должен жить в этом мире?!»

«Почему ты не умрешь, умри же!»

Отчаянное желание смерти крепко обвило его. Даже переживая действие яда каждый год, его тело все равно с трудом выдерживало.

Да, если так ненавидят, то зачем позволили ему прийти в этот мир и страдать?!

Когда тело уже готово было рухнуть, в этот момент к нему неожиданно прижался поток тепла.

Маленькое тепло, постепенно усиливаясь, окутало его давно ледяное тело.

Сколько лет он не чувствовал тепла?

Ресницы Мо Цзиньчэня слегка дрогнули, он с трудом открыл глаза.

Только тогда он обнаружил, что лежит в незнакомой обстановке, а его тело обвивает маленький человечек.

Мужчина подсознательно повернулся и посмотрел на Ся Линдо, которая сладко спала на его груди.

Поза маленькой девочки во сне была свободной, ее пухлое личико выражало полное удовлетворение, а в уголке рта висела капелька слюны.

Но даже несмотря на это, он ясно чувствовал яд в своем теле.

Хотя он не исчез, но явно замедлился.

Каждый раз, когда яд действовал, его тело находилось в состоянии сильного холода или жара, и обычный человек, прикоснувшись к нему, неминуемо умирал.

Даже человек с глубокой внутренней силой вряд ли продержался бы и часа.

Но кто мог подумать, что эта маленькая девочка, обняв его, проспала всю ночь и осталась совершенно невредимой?

Насколько же она смела? Не только раздела его, но еще и осмелилась спать, обняв его, когда яд действовал.

Но даже несмотря на это, в его сердце появилась нотка благодарности.

За столько лет никто никогда не был так близок к нему.

Мо Цзиньчэнь протянул руку, желая погладить пухлое личико маленькой девочки.

Но не успел он протянуть руку, как кристальная капля слюны скатилась по щеке Ся Линдо и шлепнулась на грудь Мо Цзиньчэня.

Мужчина молча смотрел на свою грудь, где, помимо этой капли слюны, была еще куча липкой неизвестной жидкости.

Прежняя благодарность испарилась. Мо Цзиньчэнь взял Ся Линдо за голову и положил ее рядом.

Затем небрежно надел одежду из шкафа, которая явно была на размер меньше, и вылез через окно.

Ся Линдо, обняв одеяло, сладко спала.

В этот момент снаружи раздался торопливый стук в дверь: — Госпожа, вы проснулись?

Ся Линдо сонно открыла глаза. Она помнила только, что вчера ночью, кажется... уснула, обняв ледышку.

Она мгновенно проснулась и посмотрела на пустую кровать рядом.

Там уже не было ни малейшего тепла, очевидно, он ушел давно.

Этот бессовестный негодяй! Она чуть не замерзла до беспамятства, чтобы спасти его.

Он ушел и даже не попрощался?

Она подсознательно вылезла из-под одеяла, но не ожидала, что на пол упадет конверт.

Линдо слегка опешила. Она подсознательно нагнулась и подняла конверт.

В конверте лежал сверкающий нефритовый кулон и записка.

На кулоне была вырезана живая орхидея, а на записке было написано два слова.

— Спасибо.

Почерк мужчины был непринуждённым. Линдо изогнула губы и сладко рассмеялась.

Хе-хе, хоть у него есть совесть.

— Проснулась. Что случилось?

Линдо нашла красную нить, повесила кулон на шею и с улыбкой вышла.

Линьэр тихо пожаловалась: — Старшая госпожа, по времени вы давно должны были пойти выразить почтение Второй госпоже. Если мы пойдем сейчас, боюсь, не обойдется без ругани.

Ся Линдо невинно захлопала глазами. Ах да.

Раньше предыдущая хозяйка тела давно бы пошла выразить почтение Второй госпоже.

Но сейчас... так устала, не хочется двигаться.

— Раз уж знаешь, что тебя будут ругать, зачем тогда идти выражать почтение?

Ся Линдо пожала плечами: — Она не моя мать, а всего лишь наложница, которую отец возвысил за эти годы. К тому же, в резиденции канцлера столько людей, и без меня одного человека, выражающего почтение, ничего не изменится.

Личико Линьэр встревожилось: — Но если вы не пойдете, Вторая госпожа, наверное, снова найдет повод, чтобы намеренно вас обидеть.

— Но я не хочу идти. Хорошая Линьэр, мы не пойдем, ладно?

Ся Линдо протянула руку и, легонько потянув Линьэр за руку, кокетливо сказала.

Личико Линьэр покраснело. Как Старшая госпожа может быть такой очаровательной?

— Поняла. Тогда я скажу, что вы плохо себя чувствуете, поэтому не можете пойти выразить почтение.

Ся Линдо лениво кивнула: — Угу. — В любом случае, она, наверное, всегда будет плохо себя чувствовать.

— Что там делают за двором, почему так шумно?

Линьэр последовала за Ся Линдо: — Второй молодой господин пришел и принес вам кучу вещей, еду, одежду, все есть. Служанки уже все расставили.

Ся Линдо тихонько рассмеялась. Этот второй братец довольно милый, совсем не такой страшный, как в воспоминаниях предыдущей хозяйки тела.

— Старшая госпожа, вы, наверное, дали Второму молодому господину какое-то лекарство?

Иначе почему он так необычно себя ведет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Впервые так близко

Настройки


Сообщение