Глава 5. На волосок от смерти

Служанки и слуги суетились, перенося и расставляя вещи.

Ся Линдо, увидев эту сцену, улыбнулась алыми губами.

Неожиданно Вторая госпожа оказалась такой щедрой, отдав ей такой прекрасный дворик.

На этот раз она действительно оказалась в выигрыше.

— Старшая госпожа, — в этот момент маленькая худенькая фигурка бросилась к ней.

Линьэр, словно осьминог, обхватила Ся Линдо и горько заплакала.

— Старшая госпожа, вы наконец-то вернулись! Я так испугалась!

Все потому, что она была бесполезна, только и могла смотреть, как Старшую госпожу уводят, но ничего не могла сделать.

Ся Линдо с легким неудовольствием отступила на два шага: — Перестань плакать, я же вернулась.

Линьэр всхлипнула: — Вторая госпожа и они действительно перешли все границы! Как они могли так поступить с госпожой? Мы должны рассказать об этом Старой госпоже!

Едва сказав это, Линьэр бессильно опустила голову.

— Но Старая госпожа всегда любила Вторую госпожу. Если мы так скажем, Старая госпожа, наверное, не поверит.

Старшая госпожа ведь законная дочь, почему же ее не любят больше людей?!

Ся Линдо тихонько рассмеялась и погладила Линьэр по голове своей маленькой ручкой.

— Хорошо, что было, то прошло. А тех, кто причинил нам вред, я разберусь с каждым по очереди. Тебе просто нужно послушно прятаться за моей спиной.

Хотя на этот раз не удалось разобраться со Второй госпожой, судя по ее внешности, ее обязательно постигнет неудача.

— Что касается Старой госпожи, не волнуйся. Никто не может не любить маленькую фею.

Ся Линдо лучезарно улыбнулась. Методы Второй госпожи на Небесах были бы просто детскими играми.

Если она даже с этим не справится, как она сможет быть первой любимицей на Небесах?

— Старшая госпожа, вы такая добрая, — Линьэр с надеждой посмотрела на Ся Линдо.

Хотя ее Старшая госпожа немного бестолковая, она всегда была очень добра к ней.

Ся Линдо увидела еле заметную красную нить над головой Линьэр: — Вместо того чтобы плакать, лучше приберись как следует. Может, выйдешь и встретишь своего суженого?

Неожиданно, едва прибыв в резиденцию канцлера, ей уже предстоит заняться первым делом.

Разобравшись с брачными узами троих людей за день, она сможет вернуться на Небеса через месяц.

Подумав об этом, Ся Линдо хихикнула.

— Госпожа, что вы такое говорите!

Личико Линьэр покраснело: — Я пойду приготовлю вам что-нибудь поесть.

Ся Линдо, глядя на то, как Линьэр убегает в смущении, неторопливо нашла укромный уголок во дворе и лениво разлеглась на стуле, греясь на солнце.

Мо Цзиньчэнь приказал отправить Ся Линдо обратно, а сам вернулся в военный лагерь.

Когда он собирался возвращаться, небо уже окутала темнота.

Мужчина шагнул и сел в карету.

Все его тело было ледяным. Мо Цзиньчэнь слегка прикрыл глаза.

Судя по времени, вероятно, через несколько дней у него начнется действие яда. Ему нужно было заранее все подготовить.

Но почему-то в его голове постоянно всплывало это жалкое маленькое личико.

Какое же это безрассудное маленькое создание, посмевшее быть таким невежливым с ним.

Если бы он действительно захотел ее жизни, она, наверное, умерла бы сотни раз, и этого было бы недостаточно.

Кончики пальцев Мо Цзиньчэня легонько постукивали по занавеске. В этот момент у его уха раздался очень тихий свист ветра.

— Осторожно! — Мо Цзиньчэнь резко открыл глаза.

В темноте мягкие глаза мужчины полностью скрылись за холодным блеском.

Он тяжело хлопнул ладонью по чайному столику. В тот же миг, когда столик треснул, длинный меч оказался в руке Мо Цзиньчэня.

Мужчина топнул ногой по земле. Почти одновременно его фигура вырвалась наружу.

Бесчисленный дождь стрел обрушился на карету. Сотни людей в черном атаковали Мо Цзиньчэня.

Мо Цзиньчэнь поднял рукав и легонько взмахнул.

Окружающий воздух, казалось, замерз. Десятки людей в черном почувствовали, как холод пронзает их сердца, и изо рта у них хлынула кровь.

— Господин, вы уходите первым!

Сунъюань взмахнул длинным мечом, отчаянно защищая Мо Цзиньчэня.

Мо Цзиньчэнь вскочил на коня. Его брови и глаза покрылись инеем, он изо всех сил взмахнул хлыстом.

В этот момент из темноты вылетела длинная стрела, пронзив воздух, и полетела в спину Мо Цзиньчэня.

Мо Цзиньчэнь взмахнул мечом в обратную сторону и разрубил стрелу пополам.

Но скорость стрелы не уменьшилась, она вонзилась мужчине в спину, вызвав кровотечение.

Выражение лица красавца-мужчины не изменилось, он ускорился и вырвался из окружения.

Изо рта у него выступила кровь. Мо Цзиньчэнь ехал на коне, его тело покрывал тонкий слой инея.

Стук копыт преследователей позади становился все ближе.

Краем глаза Мо Цзиньчэнь увидел слова "Резиденция канцлера". Без колебаний он вонзил меч прямо в круп лошади.

Он перепрыгнул через стену и спрыгнул вниз.

Раненый конь с болью понесся вперед, убегая все дальше.

Стало темно, и Ся Линдо, спавшая во дворе, немного замерзла.

Ей было лень двигаться, поэтому она велела Линьэр принести жаровню, чтобы согреться.

Маленькая девочка, обняв одеяло, сладко спала.

Внезапно сверху спрыгнула темная фигура и упала прямо рядом с ней.

Ся Линдо резко проснулась и рефлекторно вскрикнула от испуга.

— А-а-а!

Она подняла ногу и пнула его. Темная фигура издала приглушенный стон, но не отступила.

Голова Ся Линдо метнулась к мужчине, и она открыла рот, чтобы громко позвать на помощь.

Но не успела она издать ни звука, как в следующее мгновение одна рука прижала ее алые губы, а другая схватила ее за шею.

— Не шуми, — слабый голос Мо Цзиньчэня был полон угрозы.

Ся Линдо широко раскрыла глаза. Перед ней предстало красивое лицо мужчины, от которого у нее закружилась голова.

— Верховный Бог... Господин... как вы здесь оказались?

Мо Цзиньчэнь посмотрел на это влюбленное личико, и его напряженное тело расслабилось.

Хорошо, что, войдя в семью Ся, он наткнулся на эту глупую женщину.

— Помоги мне...

Изо рта у него выступила кровь, и в следующее мгновение он без сил упал на Ся Линдо.

Только тогда Ся Линдо заметила, что мужчина весь ледяной. В его спину вонзилась половина стрелы.

Кровь пропитала его одежду, выглядело это довольно ужасно.

Когда она раньше сталкивалась с Мо Цзиньчэнем, она чувствовала, что он бездонный.

Тот, кто смог ранить его до такой степени, определенно не прост.

Ся Линдо, недолго думая, взвалила Мо Цзиньчэня на плечо и направилась к себе в комнату.

Не говоря уже о том, что этот мужчина раньше спас ее, она еще и прогневила Верховного Бога на Небесах.

Если низвергнутый и потерявший память Верховный Бог умрет прямо перед ней, то ей, наверное, не видать возвращения на Небеса.

Ся Линдо посмотрела на Мо Цзиньчэня, лежащего без сознания на земле. Она задумалась на мгновение, заперла дверь и пошла прямо на маленькую кухню, где одним ударом ножа заколола курицу.

— Я нечаянно поранила курицу и собираюсь ее перевязать. Возьми это тайком, чтобы никого не потревожить, — велела Ся Линдо.

— Заодно убери куриную кровь на заднем дворе, — добавила она, подумав.

Линьэр в замешательстве ответила и тут же пошла за вещами.

С каких это пор у ее Старшей госпожи появилось такое хобби — рубить кур?

Ся Линдо принесла лекарство для ран и бинты. Она разделалась с курицей и отбросила ее в сторону.

Затем она быстро сняла одежду с мужчины, лежащего на земле. Перед ее глазами предстали его крепкие, идеальные мускулы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. На волосок от смерти

Настройки


Сообщение