Цинъу закончила купаться и позавтракала.
Погода вдруг резко изменилась. Чёрные тучи накрыли небо, и тут же хлынул ливень.
Резкие порывы ветра свистели, и Чуньтао с Лань'эр поспешно закрыли окна, боясь, что их госпожа простудится.
Цинъу снова села на кушетку, глядя на «Чжан Цюшэн: Практика медицины» в руке. Она знала, что это подарок второго брата. Лёгкая медицинская книга, но полная любви.
— Небо становится всё холоднее, — она посмотрела в окно. Казалось, этот дождь никогда не кончится. Зима с дождём всегда холоднее.
Ей очень хотелось увидеть папу и маму. Как они там поживают?
Она вздохнула. Возможно, стоит просто плыть по течению. То, что должно остаться, останется; то, с чем нужно столкнуться, придётся столкнуться; то, что должно уйти, уйдёт. Никто не может этого изменить. Нужно подчиниться воле небес. Раз уж она попала в эту эпоху, она верила в существование судьбы.
— Третья сестра, о чём ты думаешь? — нежный голос достиг её ушей.
Это был старший брат. Она радостно обернулась и сказала: — Старший брат, как ты пришёл? Дождь такой сильный, будь осторожен, чтобы не промокнуть.
— Не беспокойся, третья сестра, у старшего брата есть масляный зонт. Угадай, что я тебе принёс?
Цинъу посмотрела на него. Он был одет в зелёное, его чёрные, как атлас, волосы были слегка влажными от дождя. В руке он держал только масляный зонт, рукава его были пусты, он ничего не принёс.
— Цинъу глупа, не могу угадать. Что это?
— Оно называется «Тепло», — сказал Мужун Цинхай. Затем он приказал: — Всё принесите.
Позади него вошли три служанки, каждая с переносной грелкой в руках.
— Ха-ха, значит, «Тепло», о котором говорил старший брат, — это три грелки. Мм, действительно очень тепло. Спасибо, старший брат.
— Лишь бы третья сестра была счастлива.
— Старший брат, давай вместе съедим пирожные с османтусом от Линьцзи, которые Чуньтао купила днём. Они очень хорошие, очень вкусные. Если бы ты не был моим старшим братом, я бы ни за что не дала тебе их попробовать. Давай, попробуй.
— О, правда? Такое лакомство, да ещё в обществе красавицы... Я просто обязан попробовать. Это действительно особенный вкус, — шутливо сказал Мужун Цинхай.
— Лань'эр, быстро принеси пирожные с османтусом от Линьцзи. Чуньтао, завари чай.
Мы со старшим братом будем наслаждаться лакомствами, хе-хе.
В комнате царила радостная атмосфера. Этот дождь уже не казался таким унылым и безнадёжным, как только что.
Несколько струек чайного аромата и лёгкого дымка наполнили комнату, распространяясь вокруг, неся с собой немного тепла, которое развеивалось ветром по Западному Саду.
Поздно ночью Цинлэй, одетый во всё чёрное, сидел у её кровати, тихо глядя на Цинъу. В этот момент он казался таким загадочным. Почему он всегда появлялся посреди ночи? Была ли это просто привычка или за этим скрывалась какая-то тайна?
Никто не знал, никто не понимал.
— Такая хорошая девушка, как ты... Тот, кто женится на тебе, поистине счастлив трижды. Если Сюань Юань Тинье когда-нибудь обидит тебя, я заберу тебя. Я сдержу своё слово.
Второй брат каждый день ведёт обратный отсчёт. Дней, когда я могу быть рядом с тобой, осталось немного, совсем немного. Возможно, это судьба.
Он тихо отпил чаю, играя стеклянным кубком в руке.
— Через несколько дней мы со старшим братом получим новые должности. Старшего брата назначат генералом, и он отправится охранять границу. В будущем его будет трудно увидеть. Меня назначат цзедуши, ответственным за водные пути Цинхэ. Но когда у меня будет время, я буду возвращаться, чтобы навестить тебя. Не волнуйся.
Он встал со стула, повернулся и ушёл. В этот момент он был очень загадочным, словно прохладный ночной ветер, неизвестно, куда он подует дальше.
На следующий день рано утром её разбудила Чуньтао.
— Что случилось? Зачем так рано меня будить? Я ещё не выспалась. Нет, я буду спать дальше, — сказала Цинъу, снова ложась и накрываясь одеялом с головой.
— Нет, нет, это господин велел нам разбудить вас. Срочное дело.
— Что за срочное дело? — сонно спросила она. Самым тёплым местом зимой была кровать.
— Кажется, господин Наньгун приехал в наше поместье.
— Отец Жуфэна?
— Да.
— Зачем он приехал в наше поместье?
— Мы не знаем. Знаем только, что он приехал к вам.
Должно быть, что-то срочное.
Услышав это, она резко села. — Быстро помогите мне умыться и одеться. Должно быть, с Жуфэном что-то случилось. Иначе зачем бы он приехал ко мне?
В зале Мужун Хэ с беспокойством спросил: — Господин Наньгун, как сейчас ваш сын?
Господин Наньгун с обеспокоенным лицом сказал: — Министр Мужун, мой сын сейчас словно живёт в аду.
Он целыми днями пьёт в одиночестве. Я не могу его уговорить.
— Господин Наньгун, не беспокойтесь так. Берегите себя. Позже я попрошу Цинъу навестить Жуфэна, этого ребёнка. Надеюсь, он скоро поправится.
— Огромное спасибо. Кто мог предвидеть такой внезапный императорский указ? Ай-яй-яй, это же просто разлучение влюблённых! Почему Императрица-мать ни с того ни с сего выбрала Цинъу? Среди стольких красавиц, почему она выбрала именно ту, которую любит мой сын? — Наньгун Хао нахмурился, говоря с печалью.
— Да, никто не ожидал. Я даже специально велел Цинъу носить вуаль. Это действительно судьба играет с людьми. Кто не знает, что этот Четвёртый Принц построил в своей резиденции Павильон Водной Луны, где живут те распутные женщины для его удовольствия? Если Цинъу выйдет за него замуж, как она сможет это вынести?
Что, если её только что поправившееся тело снова заболеет от горя? Что тогда делать?
Мужун Хэ сейчас сильно страдал от головной боли из-за этого дела.
— Такой милой девушке, как Цинъу, придётся служить этому непостоянному Четвёртому Принцу. Это действительно тяжело для неё. А теперь Жуфэн заболел из-за этого. Изначально наши семьи почти породнились, а теперь всё так обернулось. Это действительно судьба играет с людьми, — господин Наньгун вздохнул, потирая лоб.
Цинъу подошла к залу, поклонилась господину Наньгуну и сказала: — Цинъу приветствует дядю Наньгуна.
— Не нужно церемоний, — господин Наньгун поспешно помог ей встать и добавил: — После выздоровления голос Цинъу стал ещё приятнее. Жаль только, что нашему Жуфэну не суждено насладиться этим. Теперь он снова слёг в постель. Бедные мы с его матерью.
— Дядя Наньгун, что случилось с Жуфэном?
— Вчера пошёл проливной дождь. Этот глупый ребёнок, Жуфэн, стоял под дождём, выкрикивая твоё имя. Он никак не хотел слушать наши уговоры. Он промок очень долго, пока не потерял сознание. Только тогда мы смогли занести его в дом. Его мать сейчас очень беспокоится, всё время плачет. Я не могу этого вынести, поэтому пришёл просить тебя навестить его в моём поместье.
Поместье Наньгун.
Хотя она пришла сюда впервые, Цинъу чувствовала, будто бывала здесь много раз. Возможно, это было уникальное воспоминание, оставленное прежней Мужун Цинъу.
Она последовала за господином Наньгуном в комнату Жуфэна. У двери стояло несколько слуг. Господин Наньгун торопливо спросил их: — Молодой господин очнулся?
— Отвечаю, господин, молодой господин до сих пор не очнулся.
— Понятно, — разочарованно ответил он и вошёл. Цинъу последовала за ним.
В комнате было очень чисто, и витал любимый Цинъу аромат османтуса. Она не знала, была ли это такая же привычка, как у неё, или он полюбил его потому, что его любила Цинъу.
На кровати лежал человек. Лицо его было бледным, брови нахмурены, глаза плотно закрыты.
Цинъу подошла, села у кровати и с грустью посмотрела на Наньгун Жуфэна. Сейчас у него не было обычного выражения лица, не было прежней беззаботности. Вместо этого были слабость, хмурый вид, печаль и боль.
Господин Наньгун бесшумно вышел. В комнате остались только Цинъу и Наньгун Жуфэн.
Цинъу сняла мокрый платок со лба Наньгун Жуфэна и тыльной стороной ладони проверила его температуру. Он всё ещё был горячим. Неужели у него так долго держалась температура?
Она поспешно постирала платок в тазу с водой рядом, сложила его и снова положила ему на лоб. В сердце она подумала: «Вот бы сейчас быть в современном мире. У такого крепкого человека, как он, температура спала бы после нескольких таблеток жаропонижающего. В крайнем случае, пара капельниц — и он был бы в полном сознании. Но здесь древность, только китайская медицина. Возможно, дело не в лекарствах, а в душевной проблеме».
(Нет комментариев)
|
|
|
|