Глава 10. Женится только на Цинъу

Цинъу вдруг вспомнила Мин Хао, а потом вспомнила сон той ночи. Казалось, эта сцена, под сливовым деревом, талантливый мужчина и прекрасная женщина, была настолько прекрасна, что не хотелось её нарушать.

— Такая изящная мелодия цитры и флейты — поистине небесная музыка, — с интересом сказал Сюань Юань Чэ.

Когда Цинъу принесла цитру, Сюань Юань Чэ стоял, скрестив руки за спиной, лицом к цветущим сливам, слегка подняв голову. Цинъу не видела его выражения лица, но видела его стройную фигуру и изящные манеры. Хотя он не был таким зловещим, как тот Четвёртый Принц, его королевская аура всё равно была неоспорима.

— Долго ждал?

Он медленно повернулся и очень серьёзно сказал: — Нет, сколько бы я ни ждал, мне не покажется долго, если это ты.

Услышав это, снежно-белые щёки Цинъу слегка порозовели.

Она легонько коснулась струн цитры, и Сюань Юань Чэ начал играть на флейте. Мелодия была далёкой, округлой, превращаясь в духовную энергию, витающую вокруг.

Тысячелетиями свободный и непринуждённый дух полностью отражался в каждой ноте цитры и флейты.

Мелодия цитры вилась, звук флейты был плавным, словно они рассказывали о своих чувствах, понимая, зная и ценя друг друга...

Сюань Юань Тинье стоял под сливовым деревом неподалёку, глядя на них. Лёгкий ветерок дул порывами, его чёрные, как тушь, волосы развевались на ветру. Позади него стоял Ань Янь.

В его чёрных глазах сиял блеск, на губах играла многозначительная улыбка, чрезвычайно зловещая. — В этом мире только у неё одной такой голос. Моя А-Ли, ты не сбежишь из моих рук...

Благородная Императрица-мать слегка повернулась, полулёжа на тёплом кресле. — Ох, наконец-то ты пришёл! Бабушка-Императрица думала, что ты не придёшь! — В её поведении не было и следа величия, присущего Императрице-матери, что подтверждало слухи о её особой любви к Четвёртому Принцу.

Он легко отряхнул с себя пыль, передал накидку служанке и вошёл во внутренние покои. — Как я мог не прийти? Сегодня ведь гораздо оживлённее, чем в борделе!

— Ты, маленький негодник, это я тебя избаловала! Целыми днями бегаешь по борделям! Что это за поведение для императорского сына?

— Бабушка-Императрица, я построил Павильон Водной Луны в отдельном дворе своего поместья. Я не бегаю целыми днями по борделям, это они бегают в Павильон Водной Луны.

Императрица-мать ела вишни, которые почистила служанка, и пробормотала: — Никакой серьёзности. Тебе бы поскорее жениться, взять приличную девушку, чтобы она тобой управляла и заставила тебя остепениться.

— Я не женюсь.

— Ты уже достиг возраста жогуань, но у тебя даже нет потомков. Твой прапрадед в таком возрасте уже взошёл на престол. Я не позволю тебе жениться на женщине из борделя. В твоём поместье нет ни одной женщины, ни одного ребёнка, так одиноко и холодно, что даже мне не хочется туда идти.

Сюань Юань Тинье ничего не ответил, лишь поправил парчовый плед на Императрице-матери.

— Ты, дитя, мне всё равно, хочешь ты или нет. Сегодня на дворцовом банкете я выберу тебе хорошую пару. Ты должен жениться на ней, хочешь ты того или нет.

Сюань Юань Тинье зловеще усмехнулся и сказал: — Бабушка-Императрица, если вы хотите, чтобы я женился, я женюсь на Мужун Цинъу из семьи Мужун. Если это не она, я ни за что не женюсь.

Императрица-мать увидела, что Сюань Юань Тинье вдруг изменился и согласился жениться, и ей стало любопытно. С тех пор как произошёл тот случай, он стал совсем другим человеком, отказывался жениться на ком-либо и играл с миром.

Теперь главное, чтобы он согласился жениться. — Девушка из семьи Мужун? Почему бы не взять ту Мужун Цинъюнь? Я слышала, её называют «первой красавицей», и она действительно красавица. В прошлом году, когда я была в поместье Мужун, я видела её, она поистине несравненно красива. Может, женишься на ней?

— Бабушка-Императрица не знает, сегодня утром отец уже взял её в свои наложницы Юнь. Кажется, после церемонии Цзицзи она должна будет войти во дворец и служить отцу.

— Император умеет выбирать лучше тебя. Похоже, ты опоздал.

Императрица-мать выпрямилась, её выражение лица стало довольно серьёзным. — Третья дочь Мужун Хэ? Но она слаба и болезненна. В прошлом году, когда я была в поместье Мужун, я видела её хрупкой и нежной, в вуали. Я не видела её лица. Когда я спрашивала её, она отвечала робко и дрожащим голосом, словно никогда не видела большого света. Мужун Хэ сам выступил вперёд и ответил за неё, сказав, что у неё чахотка и она носит вуаль. Почему ты хочешь жениться на ней?

— Нет причины. Императорский лекарь сказал, что её болезнь прошла.

— Я помогу тебе. То, что твоя лошадь испугала её несколько дней назад, — это, должно быть, судьба. Раз уж ты собираешься на ней жениться, почему ты не навестил её, пока она была без сознания?

Сливовые цветы в саду, подхваченные ветром, кружились и опадали. Пейзаж был невероятно красив, и Цинъу невольно протянула руку, чтобы поймать их.

Сюань Юань Чэ замер в восхищении. Ему так хотелось обнять её. Оказывается, дело было не в отсутствии любви, а в том, что он ещё не встретил её. Теперь, когда он встретил её, он должен был дорожить ею. — Цинъу, я люблю тебя.

Лепестки упали на волосы Цинъу. Эти слова «Я люблю тебя» он говорил ей, когда был Мин Хао, но что из этого вышло в конце?

Она повернулась и посмотрела на него. — Не шутите. Считая этот раз, мы виделись всего дважды...

Услышав её слова, жар в его холодных глазах почти погас. — Я, Сюань Юань Чэ, люблю только Мужун Цинъу. Сколько бы ни было женщин в мире, ни одна не сравнится с твоей улыбкой, затмевающей город, — очень серьёзное признание, обращённое к ней, той, что собрала любовь тысяч женщин.

Глядя на его ярко-жёлтый парчовый халат, шуршащий на ветру, она видела в нём сходство с Мин Хао, но в его манерах было больше королевского величия, чем у Мин Хао.

— Есть чувство, называемое любовью с первого взгляда, и это, вероятно, оно. Ты являлась мне во сне, как фея, чистая и изящная.

Когда ты смотрела на меня покрасневшими от слёз глазами, называя при этом другого мужчину, моё сердце от этого болело. Я понял, что люблю тебя.

Цинъу, позволь мне любить тебя. Я подарю тебе самое ценное покровительство, чтобы ты больше не плакала. Тот мужчина не стоит твоих слёз, забудь его, — он выпалил всё сразу, сказав самые искренние слова, которые никогда в жизни не говорил ни одной женщине, кроме неё.

Цинъу горько усмехнулась. Знаешь ли ты, что тот мужчина — это ты из той жизни?

Когда я пришла в этот мир, я тоже мечтала о тебе по ночам, тогда я думала, что ты Мин Хао;

Знаешь ли ты, как сильно ты ранил меня в той жизни? Знаешь ли ты, что говоришь мне не грустить больше из-за тебя из той жизни, говоришь, что это не стоит того, велишь забыть? Знаешь ли ты, что глядя на тебя, я не могу забыть?

— Сюань Юань Чэ, спасибо за ваши чувства. Цинъу не может принять их.

Слова «не может принять» были подобны мечу, пропитанному ядом, глубоко ранящему его сердце.

— Почему? Я недостаточно хорош? — Он никогда не был так нежен с женщиной, кроме Цинъу. Он отбросил свою обычную холодность и величие.

— Нет, дело не в этом.

— Ты всё ещё не можешь забыть его, — его глаза мгновенно потемнели.

Выражение её лица незаметно омрачилось, и она добавила: — То, что мне нужно, вы не можете дать, даже если вы — Наследный Принц.

— Что именно?

— Я слышала, вы уже женаты. А мне нужен мужчина, который будет только со мной одной, будет любить только меня. Я ни за что не позволю себе делить мужа с другими женщинами, понимаете? Мне нужно это. Вы можете это сделать? Вы не можете, потому что вы уже женаты. Поэтому мы не подходим друг другу.

— Это никак не противоречит нашим отношениям. У меня нет чувств к ней, наш брак — это политический союз, только интересы государства. Я могу сделать тебя главной женой, посвятить тебе всё своё сердце и сделать тебя счастливой.

— Мне не нужен титул. К тому же, вы — Наследный Принц, будущий наследник престола. Связавшись с вами, неизбежно придётся столкнуться с борьбой в гареме. Я не хочу во дворец, я боюсь дворца. С древних времён у императоров три тысячи красавиц. Вы можете гарантировать, что будете любить меня, но вы не можете гарантировать, что взойдя на трон, не будете брать наложниц и выбирать красавиц. Советы министров и череда политических браков... Я не настолько великодушна, Сюань Юань Чэ. Вы думали об этом? Всё это не то, чего я хочу. Если вы действительно любите меня, пожалуйста, дайте мне свободу.

В таком случае мы могли бы остаться хорошими друзьями на всю жизнь, — Цинъу выпалила всё сразу, тихо вздохнув. Увы, судьба так переменчива.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Женится только на Цинъу

Настройки


Сообщение