Глава 11. Наньгун Жуфэн

— Дать тебе свободу, быть хорошими друзьями на всю жизнь?

Неужели у меня, Сюань Юань Чэ, в твоём сердце нет ни малейшего места?

У Принца Чэ есть сердце, у Богини нет намерений. Если это судьба, почему отказывать? Если нет судьбы, почему встретились? Эта любовь будет вечной, никогда не угаснет. Слива свидетель, эта кровь доказательство, любовь до самой неизменной преданности.

Он без колебаний достал кинжал из сапога и глубоко порезал ладонь. Его императорская кровь хлынула наружу. Снег был таким белым, а кровь такой красной, красной до рези в глазах Цинъу. Затем он плотно прижал эту руку к стволу сливового дерева, позволяя руке непрерывно тереться о него. Его рука, изначально белая и чистая, непрерывно кровоточила от трения о ствол.

Боль, казалось, совсем ничего для него не значила.

— Сошёл с ума, совсем сошёл с ума?

Быстро остановись, что ты делаешь? — Цинъу испугалась. Слёзы ручьём текли, намочив её вуаль.

Она поспешно взяла руку Сюань Юань Чэ, достала из рукава белый платок и начала его чистить. Но из-за трения рана стала сильно повреждена и кровоточила.

— Почему?

Почему такой глупый?

Я не стою этого, я не стою того, чтобы ты так поступал!

Она горько сожалела, сожалела о том, что сказала такие неразумные слова. Она прекрасно знала, что это невозможно, прекрасно знала, что для мужчин в этом мире три жены и четыре наложницы — это нормально, тем более для него, в чьих жилах текла благородная императорская кровь, для него, благородного Наследного Принца.

Она плакала от раскаяния, горячие слёзы капали на его руку. Его сердце, словно ледник на крайнем севере, с треском раскололось. Трещины тянулись на многие ли. Оказывается, глядя на её слёзы, его сердце могло так сильно болеть.

Цинъу услышала, как Сюань Юань Чэ тихо сказал ей на ухо: — Я буду ждать тебя, — хотя он говорил тихо, Цинъу услышала каждое слово отчётливо. Платок в её руке на мгновение замер, лишь на мгновение, а затем она снова начала осторожно вытирать ему руку.

— Я буду ждать тебя, жизнь за жизнью, неизменный в преданности.

Неизвестно, было ли это свидетельством небес, или его кровь подтвердила истинные чувства сливы, но они встретились и в прошлой, и в этой жизни.

Оказывается, это была не любовь с первого взгляда после двух встреч, а тесное переплетение судеб из прошлой и этой жизни.

Чуньтао позвала Цинъу обратно, сказав, что её ищет Мужун Хэ.

— Выходи, четвёртый брат.

Сюань Юань Тинье вышел из сливовой рощи. — У старшего брата отличный слух! Наслаждаясь обществом красавицы, ты не теряешь бдительности.

Старший брат так относится к ней, мне жаль Наследную Принцессу, ха-ха-ха.

Сюань Юань Тинье продолжал дразнить: — Она не хочет быть с тобой, зачем ты себя калечишь?

Должно быть, ты сейчас ненавидишь себя. Если бы знал, не стоило принимать доброе предложение отца-императора. Быть таким послушным Наследным Принцем — ужасно скучно.

Как хорошо было бы быть таким, как я! Если бы я женился на ней, у меня было бы больше прав, чем у тебя! Кто виноват, что я не женат? Ха-ха-ха, — снова раздался насмешливый смех.

Сюань Юань Чэ нахмурился, беспокоясь, что Сюань Юань Тинье из-за их вражды затронет Цинъу. Он сказал: — Если ты посмеешь причинить ей вред, я тебя не прощу.

— Не горячись, старший брат. Я же её не съел. Мне интересно посмотреть, как старший брат меня накажет, — сказав это, он повернулся и ушёл.

Глядя на спину Сюань Юань Тинье, Цинъу чувствовала, что должно случиться что-то тревожное. В сердце возникло неприятное ощущение, брови слегка нахмурились.

— Господин сказал, что сегодня вечером на дворцовом банкете лично прибудет Императрица-мать, и велел госпоже хорошо подготовиться к выступлению на цитре со старшей госпожой, — поскольку Мужун Хэ никогда не видел, как Цинъу играет на цитре, он не был уверен и велел Чуньтао многократно напомнить ей.

— Не волнуйся, я давно умею играть на этой цитре. Спокойно, спокойно, — Цинъу потягивала чай, небрежно говоря, казалось, совсем не нервничая перед вечерним выступлением.

В современном мире она была Му Цзиньли, дочерью семьи Му, искусно владевшей многими музыкальными инструментами. Такое пустяковое дело не могло её затруднить.

Но чем больше она так говорила, тем больше Чуньтао беспокоилась. Она никогда не видела, чтобы её госпожа играла на цитре, чаще всего она пила лекарства. Кто мог выступить перед Императрицей-матерью, не репетируя? Холодный пот выступил на лбу.

— Чуньтао не понимает. Что такое «спокойно, спокойно»?

— «Спокойно» означает «не волнуйся», «будь спокойна», понимаешь?

Чуньтао кивнула, словно поняв, но не совсем.

Она не заметила, что к ней приближается очень красивый и изящный молодой господин.

Мужчина был одет в парчовый халат цвета лунного света, его манеры были благородны и изящны. Лицо его было прекрасно, как нефрит, брови, словно мечи, прямые и выразительные, глаза, как падающие звёзды, нос, как висящий сосуд, губы, как киноварь, и белые зубы. Его внешность казалась знакомой. Цинъу чувствовала, что он ей очень знаком, но не могла вспомнить, кто он.

Возможно, это было особое воспоминание, оставленное настоящей Мужун Цинъу об этом человеке. Это чувство было очень странным, словно сердце принадлежало не ей. Она невольно вздрогнула, но в её собственном сознании не было никакого воспоминания об этом человеке.

Незаметно он подошёл к Цинъу.

Она нахмурилась и подняла глаза, неожиданно встретившись с его взглядом. Его глаза глубоко и нежно смотрели на Цинъу.

— Цин'эр, я слышал, ты выздоровела, — в голосе мужчины звучала лёгкая радость.

Когда Цинъу услышала, как мужчина перед ней назвал её «Цин'эр», её сердце невольно дрогнуло.

— Болезнь прошла, спасибо за заботу, господин. Могу я спросить, кто вы? — медленно произнесла Цинъу.

Её голос поразил мужчину перед ней, но лишь на мгновение, а затем он снова взял себя в руки.

Услышав, как она спрашивает его таким незнакомым тоном, его сердце сильно заболело.

Чуньтао, стоявшая рядом, не могла вынести страдальческого выражения лица господина Наньгуна и сказала: — Господин Наньгун, наша госпожа после выздоровления потеряла память. Она ничего не помнит. Проснувшись, она даже не узнала госпожу и господина. Но вы не расстраивайтесь, к счастью, госпожа полностью поправилась.

— Неужели Цин'эр забыла даже меня? — Наньгун Жуфэн не мог поверить, что она его забыла.

Чуньтао повернулась к Цинъу и сказала: — Госпожа, господин Наньгун — ваш возлюбленный детства.

«Наньгун»... Цинъу смутно помнила, как впервые очнулась в этом мире...

— Императорский лекарь, как сейчас состояние Цинъу?

— Министру Мужун не стоит беспокоиться. Состояние вашей дочери очень хорошо восстанавливается. То, что она потеряла сознание от испуга, обернулось благословением, даже её тяжёлая чахотка, длившаяся много лет, чудесным образом прошла. Теперь ей не нужно целый день носить вуаль. После Цзицзи она обязательно сможет заключить хороший брак с семьёй Наньгун.

Цинъу поняла. Оказывается, это он был тем, кого любила настоящая Мужун Цинъу. Неудивительно, что он показался ей таким знакомым.

Цинъу смотрела на него. Он был нежен, как нефрит.

— Господин Наньгун, это вы.

— Зови меня Жуфэн. Раньше ты всегда так меня называла.

— Хорошо, Жуфэн.

— Раз уж ты потеряла память, придётся постепенно всё вспоминать. Главное, чтобы твоё тело было в порядке, — Наньгун Жуфэн погладил её прекрасные волосы, очень ласково глядя на неё.

Цинъу не могла отказать. Казалось, она очень привыкла к его ласке. В глубине души какой-то слабый голос говорил ей: не подводи его. Чей это голос? Как он мог заставить Цинъу незаметно положить руку на грудь Наньгун Жуфэна? За кого она гладила сердце Наньгуна? Неужели это та женщина, которая постоянно говорила в её голове?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Наньгун Жуфэн

Настройки


Сообщение