Глава 19

С наступлением тепла Цинь Ланьси стала получать все больше приглашений на прогулки и любование цветами.

Это были приглашения от дочерей богатых семей Янчжоу, которые, устав от скуки в своих покоях, искали развлечений.

В прошлые годы Цинь Ланьси обязательно посетила бы несколько таких мероприятий, чтобы заодно раздать гостям новые кремы и лосьоны из Павильона Духовного Потока. Сарафанное радио — лучшая реклама, и это принесло бы лавке немало новых клиентов.

Но в этом году цветочные фестивали ее не интересовали. Каждое утро она проводила на кухне, порой задерживаясь там до полудня.

Она тщательно следила за приготовлением блюд по специально подобранным рецептам, а некоторые сладости готовила сама.

Сегодня Цинь Ланьси как раз закончила готовить печенье.

— Госпожа, экипаж готов. Вы сейчас поедете? — доложила Цю Тань.

— Который час?

— Без четверти час У (полдень), — ответила Цю Тань.

Приготовление печенья с ароматом сливы мэйхуа заняло больше времени, чем она рассчитывала. Надо было начать раньше. Но если бы она приготовила его заранее, то к тому времени, как она доберется до окружного училища, оно бы остыло и стало не таким вкусным.

Цинь Ланьси никак не могла решить, как лучше поступить.

Но сейчас нужно было торопиться. Быстро упаковав еду в коробочки, Цинь Ланьси вместе со служанками поспешила к экипажу. — Поезжай быстрее, — поторопила она кучера. — А то мы опоздаем к обеду брата.

Добравшись до училища, Цинь Ланьси надела заранее приготовленную шляпу с вуалью. Слуга Цинь Цинъюаня, который уже давно ждал у ворот, увидев экипаж семьи Цинь, поспешил к ним навстречу. — Госпожа, вы приехали!

— Брат уже закончил занятия? — спросила Цинь Ланьси, следуя за слугой.

— Еще нет, но скоро закончится. Вы как раз вовремя.

Цинь Ланьси уже больше десяти дней подряд привозила брату обед, только чтобы увидеть его. Вернее, не его…

Кроме того первого дня, когда брат пригласил его на обед, она больше не видела Чжао Цзинчэня.

Тогда она была так рада видеть, как ему нравится ее стряпня.

— Брат пригласил господина Ли на обед?

— Молодой господин приглашает его каждый день, но господин Ли и его друзья обычно обедают в ресторане «Совместного Взгляда» на соседней улице. Они приглашали и молодого господина, но он отказался, узнав, что вы приедете.

— Вот как…

— Госпожа, вы что-то сказали?

— А? Нет, ничего. Какое большое училище… А ты знаешь, где живет господин Ли?

— Господин Ли живет в том дворе, что к востоку от двора молодого господина. Мы уже почти пришли.

Ученикам училища предоставлялось хорошее жилье: каждому — отдельный двор с собственной столовой.

Дойдя до двора Цинь Цинъюаня, Цинь Ланьси бросила взгляд на восток и вошла внутрь. Она увидела Цинь Цинъюаня, сидящего за письменным столом с книгой в руках. Он, казалось, был погружен в учебу и даже не поднял головы, когда она вошла.

— Как усердно ты занимаешься, брат! — поддразнила его Цинь Ланьси.

Услышав ее голос, Цинь Цинъюань поднял голову. — Дай-ка посмотреть, что вкусного ты сегодня принесла.

Цинь Ланьси, глядя на брата, с улыбкой заметила: — Мне кажется, ты последнее время поправился…

Цинь Цинъюань невольно потрогал себя за живот. — Правда? Это все ты виновата, столько еды приносишь каждый день. На несколько человек хватит! Жалко же выбрасывать… Вот и переедаю невольно…

— Тогда зови господина Ли и его друзей обедать вместе с тобой.

Цинь Цинъюань многозначительно посмотрел на сестру. — Так вот, в чем дело! А я-то думал… Как это печально!

— Перестань притворяться. Я слышала, он звал тебя на обед. Возьми меня с собой.

— Не годится. Мы же все мужчины, что ты там будешь делать?

Цинь Ланьси долго уговаривала брата, но так и не смогла добиться своего. Взяв одну из коробок с едой, она в гневе вышла из двора.

Цинь Цинъюань знал, что сестра не сердится по-настоящему. Покачав головой, он открыл оставленную ею коробку.

Так как слуга Цинь Цинъюаня проводил Цинь Ланьси, Цю Тань и Цю Тун ждали ее снаружи.

Слуга хотел проводить ее обратно, но она отпустила его.

Отойдя подальше, Цинь Ланьси тихонько проскользнула в восточный двор.

Она не знала, дома ли он. Подойдя к двери, она сняла шляпу с вуалью и тихонько постучала.

Дверь быстро открылась. Цинь Ланьси увидела перед собой Чжао Цзинчэня. Их взгляды встретились, и Цинь Ланьси смущенно опустила глаза.

— Господин Ли, брат просил передать вам обед, — сказала она. Прошло больше десяти дней с их последней встречи. Вспомнил ли он о ней?

Чжао Цзинчэнь не ожидал ее увидеть. Он не знал, пригласить ее войти или оставить у порога. Взяв у нее коробку с едой, он провел ее в столовую.

Цинь Ланьси разложила блюда на столе. — Господин, попробуйте эти фрикадельки «Голова льва» с крабом. Я заметила, что в тот день вы ели их с удовольствием. Вам нравится это блюдо? Мне тоже. Похоже, у нас одинаковые вкусы.

Чжао Цзинчэнь старался держаться на расстоянии от Цинь Ланьси. Общение с посторонним мужчиной могло повредить ее репутации.

— Почему вы избегаете меня? Как будто я тигрица, готовая наброситься?

— Это может повредить вашей репутации.

С того самого дня, как Цинь Ланьси впервые пришла в училище, Чжао Цзинчэнь старался ее избегать. Он несколько раз отказывался от приглашений Цинь Цинъюаня. Он не ожидал, что госпожа Цинь придет к нему сама. «Только один раз, — подумал Чжао Цзинчэнь. — Больше мы не увидимся».

Цинь Ланьси промолчала, а затем спросила: — Вы думали обо мне эти дни?

— Что? Обо мне?

— Меня зовут Ланьси. Лань — это туман в горах, а си означает «прошлое», «прежде». Так что можно называть меня просто Сиси.

— Ланьси, Ланьси, — тихо повторил Чжао Цзинчэнь, а потом спохватился: — Вам не следовало говорить мне своего имени.

С древних времен девушкам не полагалось открывать свое имя посторонним мужчинам.

Госпожа Цинь, казалось, проявляла к нему интерес, но ее поведение было противоречивым. Понять ее мысли было сложнее, чем разобраться в интригах старых хитрецов при дворе…

— Но я хотела, чтобы вы знали. Мое имя красивое, правда?

— Красивое, — ответил Чжао Цзинчэнь.

— Завтра я снова приду. Не уходите обедать, ждите меня здесь. Я принесу вам суп из семян альбиции.

Глядя в ясные, как вода, глаза Цинь Ланьси, Чжао Цзинчэнь невольно кивнул.

Перед уходом Цинь Ланьси наклонилась к Чжао Цзинчэню и тихо прошептала: — Завтра ждите меня…

В тот же миг его окутал нежный аромат жасмина… Этот аромат, казалось, проник в самое его сердце…

Спустя мгновение Чжао Цзинчэнь ответил: — Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение